ШБ 6.10.27
Деванагари
तानक्षतान् स्वस्तिमतो निशाम्य
शस्त्रास्त्रपूगैरथ वृत्रनाथा: ।
द्रुमैर्दृषद्भिर्विविधाद्रिशृङ्गै
रविक्षतांस्तत्रसुरिन्द्रसैनिकान् ॥ २७ ॥
शस्त्रास्त्रपूगैरथ वृत्रनाथा: ।
द्रुमैर्दृषद्भिर्विविधाद्रिशृङ्गै
रविक्षतांस्तत्रसुरिन्द्रसैनिकान् ॥ २७ ॥
Текст стиха
та̄н акшата̄н свастимато ниш́а̄мйа
ш́астра̄стра-пӯгаир атха вр̣тра-на̄тха̄х̣
друмаир др̣шадбхир вивидха̄дри-ш́р̣н̇гаир
авикшата̄м̇с татрасур индра-саиника̄н
ш́астра̄стра-пӯгаир атха вр̣тра-на̄тха̄х̣
друмаир др̣шадбхир вивидха̄дри-ш́р̣н̇гаир
авикшата̄м̇с татрасур индра-саиника̄н
Пословный перевод
та̄н — их (воинов полубогов); акшата̄н — целых и невредимых; свасти-матах̣ — в добром здравии; ниш́а̄мйа — увидев; ш́астра- астра-пӯгаих̣ — грудами оружия и мантр; атха — когда; вр̣тра- на̄тха̄х̣ — воины Вритрасуры; друмаих̣ — деревьями; др̣шадбхих̣ — камнями; вивидха — разных; адри — гор; ш́р̣н̇гаих̣ — верхушками; авикшата̄н — невредимых; татрасух̣ — испугались; индра-саиника̄н — воинов царя Индры.
Перевод
Увидев, что войско Индры ничуть не пострадало под градом стрел, исполинских деревьев, каменных глыб и скал, демонические приспешники Вритрасуры не на шутку испугались.