Skip to main content

Text 26

VERSO 26

Devanagari

Devanagari

अथ क्षीणास्त्रशस्त्रौघा गिरिश‍ृङ्गद्रुमोपलै: ।
अभ्यवर्षन् सुरबलं चिच्छिदुस्तांश्च पूर्ववत् ॥ २६ ॥

Text

Texto

atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat
atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat

Synonyms

Sinônimos

atha — thereupon; kṣīṇa — being reduced; astra — of the arrows released by mantras; śastra — and weapons; oghāḥ — the multitudes; giri — of mountains; śṛṅga — with the peaks; druma — with trees; upalaiḥ — and with stones; abhyavarṣan — showered; sura-balam — the soldiers of the demigods; cicchiduḥ — broke to pieces; tān — them; ca — and; pūrva-vat — as before.

atha — depois disso; kṣīṇa — diminuindo o suprimento; astra — das flechas disparadas através de mantras, śastra – e de armas; oghāḥ — a grande quantidade; giri — de montanhas; śṛṅga — com os picos; druma — com árvores; upalaiḥ — e com pedras; abhyavarṣan — arremessadas; sura-balam — os soldados dos semideuses; cicchiduḥ — despedaçavam; tān — a elas; ca — e; pūrva-vat — como antes.

Translation

Tradução

As their weapons and mantras decreased, the demons began showering mountain peaks, trees and stones upon the demigod soldiers, but the demigods were so powerful and expert that they nullified all these weapons by breaking them to pieces in the sky as before.

Ao verem que suas armas e mantras escasseavam, os demônios passaram a arremessar picos de montanhas, árvores e pedras sobre os soldados dos semideuses, mas os semideuses eram tão poderosos e hábeis que, tal como antes, neutralizavam todas essas armas, despeda­çando-as no ar.