Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

अथ क्षीणास्त्रशस्त्रौघा गिरिश‍ृङ्गद्रुमोपलै: ।
अभ्यवर्षन् सुरबलं चिच्छिदुस्तांश्च पूर्ववत् ॥ २६ ॥

Text

Verš

atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat
atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat

Synonyms

Synonyma

atha — thereupon; kṣīṇa — being reduced; astra — of the arrows released by mantras; śastra — and weapons; oghāḥ — the multitudes; giri — of mountains; śṛṅga — with the peaks; druma — with trees; upalaiḥ — and with stones; abhyavarṣan — showered; sura-balam — the soldiers of the demigods; cicchiduḥ — broke to pieces; tān — them; ca — and; pūrva-vat — as before.

atha — poté; kṣīṇa — jelikož bylo omezené; astra — šípů vyslaných pomocí manter; śastra — a zbraní; oghāḥ — množství; giri — hor; śṛṅga — vrcholky; druma — stromy; upalaiḥ — a kameny; abhyavarṣan — zasypali; sura-balam — vojáky polobohů; cicchiduḥ — rozbili na kousky; tān — je; ca — a; pūrva-vat — jako předtím.

Translation

Překlad

As their weapons and mantras decreased, the demons began showering mountain peaks, trees and stones upon the demigod soldiers, but the demigods were so powerful and expert that they nullified all these weapons by breaking them to pieces in the sky as before.

Když démonům ubývalo zbraní a manter, začali na polobohy házet vrcholky hor, stromy a kameny, ale polobozi byli natolik mocní a zruční, že všechny tyto zbraně zlikvidovali tak, že je stejně jako předtím roztříštili ještě na nebi.