Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

को न्वस्य काष्ठामपरोऽनुगच्छे-
न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी ।
यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता
ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥

Text

Texto

ko nv asya kāṣṭhām aparo ’nugacchen
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ
ko nv asya kāṣṭhām aparo ’nugacchen
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kaḥ — who; nu — indeed; asya — of Lord Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām — the example; aparaḥ — else; anugacchet — can follow; manaḥ-rathena — by the mind; api — even; abhavasya — of the unborn; yogī — the mystic; yaḥ — who; yoga-māyāḥ — the mystic perfections of yoga; spṛhayati — desires; udastāḥ — rejected by Ṛṣabhadeva; hi — certainly; asattayā — by the quality of being insubstantial; yena — by whom, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ — although eager to serve.

kaḥ — quién; nu — en verdad; asya — del Señor Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām — el ejemplo; aparaḥ — otro; anugacchet — puede seguir; manaḥ-rathena — con la mente; api — incluso; abhavasya — del innaciente; yogī — el místico; yaḥ — quien; yoga-māyāḥ — las perfecciones místicas del yoga; spṛhayati — desea; udastāḥ — rechazadas por Ṛṣabhadeva; hi — ciertamente; asattayā — por la cualidad de ser insustanciales; yena — por el cual, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ — aunque deseosas de servir.

Translation

Traducción

“Who is that mystic yogī who can follow the examples of Lord Ṛṣabhadeva even with his mind? Lord Ṛṣabhadeva rejected all kinds of yogic perfection, which other yogīs hanker to attain. Who is that yogī who can compare to Lord Ṛṣabhadeva?”

«¿Dónde está el yogī místico que puede seguir el ejemplo del Señor Ṛṣabhadeva aunque solo sea con la mente? El Señor Ṛṣabhadeva rechazó todo tipo de perfecciones yóguicas, que otros yogīs anhelan alcanzar. ¿Qué yogī podría compararse con el Señor Ṛṣabhadeva?».

Purport

Significado

Generally yogīs desire the yogic perfections of aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva and kāmāvasāyitā. Lord Ṛṣabhadeva, however, never aspired for all these material things. Such siddhis (perfections) are presented by the illusory energy of the Lord. The real purpose of the yoga system is to achieve the favor and shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, but this purpose is covered by the illusory energy of yoga-māyā. So-called yogīs are therefore allured by the superficial material perfections of aṇimā, laghimā, prāpti and so forth. Consequently ordinary yogīs cannot compare to Lord Ṛṣabhadeva, the Supreme Personality of Godhead.

Generalmente, los yogīs desean las perfecciones yóguicas de aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva y kāmāvasāyitā. El Señor Ṛṣabhadeva, sin embargo, nunca aspiró a ninguna de esas cosas materiales. Esossiddhis (perfecciones) vienen de manos de la energía ilusoria del Señor. El verdadero objetivo del sistema de yoga consiste en alcanzar el favor y el refugio de los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, pero ese objetivo está cubierto por la energía ilusoria yoga-māyā. Por ello, los supuestos yogīs se ven deslumbrados por las superficiales perfecciones materiales de aṇimā, laghimā, prāpti, etc. Por lo tanto, los yogīs corrientes no pueden compararse con el Señor Ṛṣabhadeva, la Suprema Personalidad de Dios.