Text 15
VERSO 15
Devanagari
Devanagari
न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी ।
यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता
ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥
Text
Texto
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ
Synonyms
Sinônimos
kaḥ — who; nu — indeed; asya — of Lord Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām — the example; aparaḥ — else; anugacchet — can follow; manaḥ-rathena — by the mind; api — even; abhavasya — of the unborn; yogī — the mystic; yaḥ — who; yoga-māyāḥ — the mystic perfections of yoga; spṛhayati — desires; udastāḥ — rejected by Ṛṣabhadeva; hi — certainly; asattayā — by the quality of being insubstantial; yena — by whom, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ — although eager to serve.
kaḥ — quem; nu — na verdade; asya — do Senhor Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām — o exemplo; aparaḥ — mais; anugacchet — pode seguir; manaḥ-rathena — por intermédio da mente; api — mesmo; abhavasya — do não-nascido; yogī — o místico; yaḥ — quem; yoga-māyāḥ — as perfeições místicas do yoga; spṛhayati — deseja; udastāḥ — rejeitadas por Ṛṣabhadeva; hi — decerto; asattayā — pela qualidade de ser inconsistente; yena — por quem, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ — embora ansioso por servir.
Translation
Tradução
“Who is that mystic yogī who can follow the examples of Lord Ṛṣabhadeva even with his mind? Lord Ṛṣabhadeva rejected all kinds of yogic perfection, which other yogīs hanker to attain. Who is that yogī who can compare to Lord Ṛṣabhadeva?”
“Quem é o yogī místico que, mesmo com sua mente, pode seguir os exemplos do Senhor Ṛṣabhadeva? O Senhor Ṛṣabhadeva rejeitou toda espécie de perfeições ióguicas, as quais outros yogīs anseiam por alcançar. Quem é o yogī que pode se comparar ao Senhor Ṛṣabhadeva?”
Purport
Comentário
Generally yogīs desire the yogic perfections of aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva and kāmāvasāyitā. Lord Ṛṣabhadeva, however, never aspired for all these material things. Such siddhis (perfections) are presented by the illusory energy of the Lord. The real purpose of the yoga system is to achieve the favor and shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, but this purpose is covered by the illusory energy of yoga-māyā. So-called yogīs are therefore allured by the superficial material perfections of aṇimā, laghimā, prāpti and so forth. Consequently ordinary yogīs cannot compare to Lord Ṛṣabhadeva, the Supreme Personality of Godhead.
SIGNIFICADO—De um modo geral, os yogīs desejam as perfeições ióguicas de aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva e kāmāvasāyitā. O Senhor Ṛṣabhadeva, entretanto, nunca aspirou a nenhuma dessas coisas materiais. Esses siddhis (perfeições) são presenteados pela energia ilusória do Senhor. O verdadeiro propósito do sistema de yoga consiste em a pessoa alcançar o privilégio e o refúgio dos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, mas esse propósito é coberto pela energia ilusória de yoga-māyā. Os ditos yogīs, portanto, deixam-se encantar pelas perfeições materiais superficiais de aṇimā, laghimā, prāpti e assim por diante. Em consequência disso, os yogīs comuns não podem se comparar ao Senhor Ṛṣabhadeva, a Suprema Personalidade de Deus.