Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари (азбука)

को न्वस्य काष्ठामपरोऽनुगच्छे-
न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी ।
यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता
ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥

Text

Текст

ko nv asya kāṣṭhām aparo ’nugacchen
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ
ко нв ася ка̄ш̣т̣ха̄м апаро 'нугаччхен
мано-ратхена̄пй абхавася йогӣ
йо йога-ма̄я̄х̣ спр̣хаятй удаста̄
хй асаттая̄ йена кр̣та-праятна̄х̣

Synonyms

Дума по дума

kaḥ — who; nu — indeed; asya — of Lord Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām — the example; aparaḥ — else; anugacchet — can follow; manaḥ-rathena — by the mind; api — even; abhavasya — of the unborn; yogī — the mystic; yaḥ — who; yoga-māyāḥ — the mystic perfections of yoga; spṛhayati — desires; udastāḥ — rejected by Ṛṣabhadeva; hi — certainly; asattayā — by the quality of being insubstantial; yena — by whom, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ — although eager to serve.

ках̣ – кой; ну – наистина; ася – на Бог Р̣ш̣абхадева; ка̄ш̣т̣ха̄м – примера; апарах̣ – друг; анугаччхет – може да следва; манах̣-ратхена – с ума; апи – дори; абхавася – на неродения; йогӣ – мистик; ях̣ – който; йога-ма̄я̄х̣ – мистичните съвършенства на йога; спр̣хаяти – желае; удаста̄х̣ – отхвърлени от Р̣ш̣абхадева; хи – несъмнено; асаттая̄ – по природа несъществени; йена – от когото (Р̣ш̣абхадева); кр̣та-праятна̄х̣ – макар и желаещи да служат.

Translation

Превод

“Who is that mystic yogī who can follow the examples of Lord Ṛṣabhadeva even with his mind? Lord Ṛṣabhadeva rejected all kinds of yogic perfection, which other yogīs hanker to attain. Who is that yogī who can compare to Lord Ṛṣabhadeva?”

„Кой йогӣ-мистик би могъл да следва примера на Бог Р̣ш̣абхадева дори във въображението си? Р̣ш̣абхадева отхвърли всички мистични съвършенства, за които копнеят останалите йогӣ. И кой от тях може да се сравнява с него?“

Purport

Пояснение

Generally yogīs desire the yogic perfections of aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva and kāmāvasāyitā. Lord Ṛṣabhadeva, however, never aspired for all these material things. Such siddhis (perfections) are presented by the illusory energy of the Lord. The real purpose of the yoga system is to achieve the favor and shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, but this purpose is covered by the illusory energy of yoga-māyā. So-called yogīs are therefore allured by the superficial material perfections of aṇimā, laghimā, prāpti and so forth. Consequently ordinary yogīs cannot compare to Lord Ṛṣabhadeva, the Supreme Personality of Godhead.

Обикновените йогӣ се стремят към мистичните съвършенства ан̣има̄, лагхима̄, махима̄, пра̄ка̄мя, пра̄пти, ӣшитва, вашитва и ка̄ма̄васа̄йита̄. А Бог Р̣ш̣абхадева нямал такива материални стремежи. Сиддхите (съвършенствата) са творения на илюзорната енергия на Бога. Истинската цел на йога е да се постигне милостта и подслона на Божиите лотосови нозе. Но тази цел е забулена от илюзорната енергия йога ма̄я̄. И т.нар. йогӣ се изкушават от повърхностните материални съвършенства: ан̣има̄, лагхима̄, пра̄пти и пр. Затова обикновените йогӣ не могат да се сравняват с Бог Р̣ш̣абхадева, Върховната Божествена Личност.