ŚB 5.6.15

को न्वस्य काष्ठामपरोऽनुगच्छे-
न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी ।
यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता
ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥
ko nv asya kāṣṭhām aparo ’nugacchen
mano-rathenāpy abhavasya yogī
yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ

Synonyms

kaḥquem; nuna verdade; asyado Senhor Ṛṣabhadeva; kāṣṭhāmo exemplo; aparaḥmais; anugacchetpode seguir; manaḥ-rathenapor intermédio da mente; apimesmo; abhavasyado não-nascido; yogīo místico; yaḥquem; yoga-māyāḥas perfeições místicas do yoga; spṛhayatideseja; udastāḥrejeitadas por Ṛṣabhadeva; hidecerto; asattayāpela qualidade de ser inconsistente; yenapor quem, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥembora ansioso por servir.

Translation

“Quem é o yogī místico que, mesmo com sua mente, pode seguir os exemplos do Senhor Ṛṣabhadeva? O Senhor Ṛṣabhadeva rejeitou toda espécie de perfeições ióguicas, as quais outros yogīs anseiam por alcançar. Quem é o yogī que pode se comparar ao Senhor Ṛṣabhadeva?”

Purport

SIGNIFICADO—De um modo geral, os yogīs desejam as perfeições ióguicas de aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva e kāmāvasāyitā. O Senhor Ṛṣabhadeva, entretanto, nunca aspirou a nenhuma dessas coisas materiais. Esses siddhis (perfeições) são presenteados pela energia ilusória do Senhor. O verdadeiro propósito do sistema de yoga consiste em a pessoa alcançar o privilégio e o refúgio dos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, mas esse propósito é coberto pela energia ilusória de yoga-māyā. Os ditos yogīs, portanto, deixam-se encantar pelas perfeições materiais superficiais de aṇimā, laghimā, prāpti e assim por diante. Em consequência disso, os yogīs comuns não podem se comparar ao Senhor Ṛṣabhadeva, a Suprema Personalidade de Deus.