Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

जम्बूद्वीपोऽयं यावत्प्रमाणविस्तारस्तावता क्षारोदधिना परिवेष्टितो यथा मेरुर्जम्ब्वाख्येन लवणोदधिरपि ततो द्विगुणविशालेन प्लक्षाख्येन परिक्षिप्तो यथा परिखा बाह्योपवनेन । प्लक्षो जम्बूप्रमाणो द्वीपाख्याकरो हिरण्मय उत्थितो यत्राग्निरुपास्ते सप्तजिह्वस्तस्याधिपति: प्रियव्रतात्मज इध्मजिह्व: स्वं द्वीपं सप्तवर्षाणि विभज्य सप्तवर्षनामभ्य आत्मजेभ्य आकलय्य स्वयमात्मयोगेनोपरराम ॥ २ ॥

Text

Текст

jambūdvīpo ’yaṁ yāvat-pramāṇa-vistāras tāvatā kṣārodadhinā pariveṣṭito yathā merur jambv-ākhyena lavaṇodadhir api tato dvi-guṇa-viśālena plakṣākhyena parikṣipto yathā parikhā bāhyopavanena; plakṣo jambū-pramāṇo dvīpākhyākaro hiraṇmaya utthito yatrāgnir upāste sapta-jihvas tasyādhipatiḥ priyavratātmaja idhmajihvaḥ svaṁ dvīpaṁ sapta-varṣāṇi vibhajya sapta-varṣa-nāmabhya ātmajebhya ākalayya svayam ātma-yogenopararāma.
джамбӯдвӣпо ’йам̇ йа̄ват-прама̄н̣а-виста̄рас та̄вата̄ кша̄родадхина̄ паривешт̣ито йатха̄ мерур джамбв-а̄кхйена лаван̣одадхир апи тато дви-гун̣а-виш́а̄лена плакша̄кхйена парикшипто йатха̄ парикха̄ ба̄хйопаванена. плакшо джамбӯ-прама̄н̣о двӣпа̄кхйа̄каро хиран̣майа уттхито йатра̄гнир упа̄сте сапта-джихвас тасйа̄дхипатих̣ прийаврата̄тмаджа идхмаджихвах̣ свам̇ двӣпам̇ сапта- варша̄н̣и вибхаджйа сапта-варша-на̄мабхйа а̄тмаджебхйа а̄калаййа свайам а̄тма-йогенопарара̄ма.

Synonyms

Пословный перевод

jambū-dvīpaḥ — Jambūdvīpa, the island named Jambū; ayam — this; yāvat-pramāṇa-vistāraḥ — as much as the measure of its width, namely 100,000 yojanas (one yojana equals eight miles); tāvatā — so much; kṣāra-udadhinā — by the ocean of salt water; pariveṣṭitaḥ — surrounded; yathā — just as; meruḥ — Sumeru Mountain; jambū-ākhyena — by the island named Jambū; lavaṇa-udadhiḥ — the ocean of salt water; api — certainly; tataḥ — thereafter; dvi-guṇa-viśālena — which is twice as wide; plakṣa-ākhyena — by the island named Plakṣa; parikṣiptaḥ — surrounded; yathā — like; parikhā — a moat; bāhya — external; upavanena — by a gardenlike forest; plakṣaḥ — a plakṣa tree; jambū-pramāṇaḥ — having the height of the jambū tree; dvīpa-ākhyā-karaḥ — causing the name of the island; hiraṇmayaḥ — magnificently splendorous; utthitaḥ — rising; yatra — where; agniḥ — a fire; upāste — is situated; sapta-jihvaḥ — having seven flames; tasya — of that island; adhipatiḥ — the king or master; priyavrata-ātmajaḥ — the son of King Priyavrata; idhma-jihvaḥ — named Idhmajihva; svam — own; dvīpam — island; sapta — seven; varṣāṇi — tracts of land; vibhajya — dividing into; sapta-varṣa-nāmabhyaḥ — for whom the seven tracts of land were named; ātmajebhyaḥ — to his own sons; ākalayya — offering; svayam — personally; ātma-yogena — by the devotional service of the Lord; upararāma — he retired from all material activities.

джамбӯ-двӣпах̣ — остров Джамбу; айам — этот; йа̄ват-прама̄н̣а- виста̄рах̣ — на расстояние, равное его ширине, то есть на 100 000 йоджан; та̄вата̄ — таким же; кша̄ра-удадхина̄ — соленым океаном; паривешт̣итах̣ — окружен; йатха̄ — как; мерух̣ — гора Сумеру; джамбӯ-а̄кхйена — островом Джамбу; лаван̣а-удадхих̣ — солеными водами; апи — несомненно; татах̣ — затем; дви-гун̣а-виш́а̄лена — который вдвое шире; плакша-а̄кхйена — островом Плакша; парикшиптах̣ — окружен; йатха̄ — как; парикха̄ — крепостной ров; ба̄хйа — внешний; упаванена — рощей; плакшах̣ — дерево плакша; джамбӯ-прама̄н̣ах̣ — той же высоты, что и дерево джамбу; двӣпа-а̄кхйа̄-карах̣ — дающее название острову; хиран̣майах̣ — сияющее; уттхитах̣ — возвышающееся; йатра — где; агних̣ — огонь; упа̄сте — находится; сапта-джихвах̣ — имеющий семь языков (пламени); тасйа — того (острова); адхипатих̣ — царь или владетель; прийаврата-а̄тмаджах̣ — сын царя Приявраты; идхма-джихвах̣ — по имени Идхмаджихва; свам — свой; двӣпам — остров; сапта — семь; варша̄н̣и — областей; вибхаджйа — разделив; сапта-варша-на̄мабхйах̣ — тем, чьими именами названы эти семь областей; а̄тмаджебхйах̣ — сыновьям; а̄калаййа — передав; свайам — сам; а̄тма- йогена — преданным служением Господу; упарара̄ма — прекратил (всякую материальную деятельность).

Translation

Перевод

As Sumeru Mountain is surrounded by Jambūdvīpa, Jambūdvīpa is also surrounded by an ocean of salt water. The breadth of Jambūdvīpa is 100,000 yojanas [800,000 miles], and the breadth of the saltwater ocean is the same. As a moat around a fort is sometimes surrounded by gardenlike forest, the saltwater ocean surrounding Jambūdvīpa is itself surrounded by Plakṣadvīpa. The breadth of Plakṣadvīpa is twice that of the saltwater ocean — in other words 200,000 yojanas [1,600,000 miles]. On Plakṣadvīpa there is a tree shining like gold and as tall as the jambū tree on Jambūdvīpa. At its root is a fire with seven flames. It is because this tree is a plakṣa tree that the island is called Plakṣadvīpa. Plakṣadvīpa was governed by Idhmajihva, one of the sons of Mahārāja Priyavrata. He endowed the seven islands with the names of his seven sons, divided the islands among the sons, and then retired from active life to engage in the devotional service of the Lord.

Вокруг горы Сумеру простирается Джамбудвипа, которую окружает соленый океан. Ширина Джамбудвипы — 100 000 йоджан [1 300 000 км], и точно такая же ширина соленого океана. Подобно крепостному рву, который окружен полосой леса, океан, опоясывающий Джамбудвипу, в свою очередь, окружен островом Плакша. Плакшадвипа вдвое шире соленого океана: ее ширина составляет 200 000 йоджан [2 600 000 км]. На Плакшадвипе есть дерево, сверкающее, словно золото. По высоте оно такое же, как и дерево джамбу, что растет на Джамбудвипе. Из его ствола у основания вырываются семь языков пламени. Это — дерево плакша, в честь которого весь остров называется Плакшадвипа. Правителем Плакшадвипы был Идхмаджихва, один из сыновей Махараджи Приявраты. Он разделил Плакшадвипу на семь областей, назвал их именами своих семи сыновей и дал каждому сыну по области во владение, а затем отошел от мирской жизни, чтобы посвятить себя преданному служению Господу.