Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.2
Деванагари
जम्बूद्वीपोऽयं यावत्प्रमाणविस्तारस्तावता क्षारोदधिना परिवेष्टितो यथा मेरुर्जम्ब्वाख्येन लवणोदधिरपि ततो द्विगुणविशालेन प्लक्षाख्येन परिक्षिप्तो यथा परिखा बाह्योपवनेन । प्लक्षो जम्बूप्रमाणो द्वीपाख्याकरो हिरण्मय उत्थितो यत्राग्निरुपास्ते सप्तजिह्वस्तस्याधिपति: प्रियव्रतात्मज इध्मजिह्व: स्वं द्वीपं सप्तवर्षाणि विभज्य सप्तवर्षनामभ्य आत्मजेभ्य आकलय्य स्वयमात्मयोगेनोपरराम ॥ २ ॥
Стих
джамбӯдвӣпо 'ям̇ я̄ват-прама̄н̣а-виста̄рас та̄вата̄ кш̣а̄родадхина̄ паривеш̣т̣ито ятха̄ мерур джамбв-а̄кхйена лаван̣одадхир апи тато дви-гун̣а-виша̄лена плакш̣а̄кхйена парикш̣ипто ятха̄ парикха̄ ба̄хйопаванена; плакш̣о джамбӯ-прама̄н̣о двӣпа̄кхя̄каро хиран̣мая уттхито ятра̄гнир упа̄сте сапта-джихвас тася̄дхипатих̣ прияврата̄тмаджа идхмаджихвах̣ свам̇ двӣпам̇ сапта-варш̣а̄н̣и вибхаджя сапта-варш̣а-на̄мабхя а̄тмаджебхя а̄калайя сваям а̄тма-йогенопарара̄ма.
Дума по дума
джамбӯ-двӣпах̣ — Джамбӯдвӣпа, остров Джамбӯ; аям — това; я̄ват-прама̄н̣а-виста̄рах̣ — колкото ширината му, т.е. 100 000 йоджани (една йоджана е равна на близо 13 километра); та̄вата̄ — толкова; кш̣а̄ра-удадхина̄ — от океана със солена вода; паривеш̣т̣итах̣ — обграден; ятха̄ — както; мерух̣ — планината Сумеру; джамбӯ-а̄кхйена — от остров Джамбӯ; лаван̣а-удадхих̣ — океанът със солена вода; апи — несъмнено; татах̣ — след това; дви-гун̣а-виша̄лена — който е два пъти по-широк; плакш̣а-а̄кхйена — от остров Плакш̣а; парикш̣иптах̣ — заобиколен; ятха̄ — като; парикха̄ — ров; ба̄хя — от външната страна; упаванена — от гора, която е като градина; плакш̣ах̣ — дърво плакш̣а; джамбӯ-прама̄н̣ах̣ — с височината на дървото джамбӯ; двӣпа-а̄кхя̄-карах̣ — давайки име на острова; хиран̣маях̣ — изключително великолепен; уттхитах̣ — издигащ се; ятра — където; агних̣ — огън; упа̄сте — се намира; сапта-джихвах̣ — със седем пламъка; тася — на този остров; адхипатих̣ — царят или владетелят; прияврата-а̄тмаджах̣ — синът на цар Прияврата; идхма-джихвах̣ — на име Идхмаджихва; свам — собствен; двӣпам — остров; сапта — седем; варш̣а̄н̣и — области; вибхаджя — разделяйки на; сапта-варш̣а-на̄мабхях̣ — на които бе кръстил седемте области; а̄тмаджебхях̣ — на собствените си синове; а̄калайя — предлагайки; сваям — лично; а̄тма-йогена — от преданото служене за Бога; упарара̄ма — той се оттегли от всички материални дейности.
Превод
Както земите на Джамбӯдвӣпа се простират около планината Сумеру, самият Джамбӯдвӣпа е заобиколен от океан със солена вода. Джамбӯдвӣпа е широк 100 000 йоджани (1 300 000 километра). Толкова е и ширината на океана. Рововете около крепостите често са обградени от дивна гора; така и соленият океан около Джамбӯдвӣпа е обграден от Плакш̣адвӣпа. Остров Плакш̣адвӣпа е два пъти по-широк от океана, т.е. 200 000 йоджани (2 600 000 километра). Там расте дърво, блестящо като злато и високо колкото дървото джамбӯ на Джамбӯдвӣпа. В корените му гори огън със седем пламъка. То се нарича плакш̣а и оттам островът е получил името си. Владетел на Плакш̣адвӣпа е Идхмаджихва, син на Маха̄ра̄джа Прияврата. Той нарече седемте острова с имената на синовете си и след като ги разпредели между тях, се оттегли от светските дела, за да се посвети на предано служене за Бога.