Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
अत: परं प्लक्षादीनां प्रमाणलक्षणसंस्थानतो वर्षविभाग उपवर्ण्यते ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ataḥ paraṁ plakṣādīnāṁ pramāṇa-lakṣaṇa-saṁsthānato varṣa-vibhāga upavarṇyate.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атах̣ парам̇ плакша̄дӣна̄м̇ прама̄н̣а-лакшан̣а-сам̇стха̄нато варша- вибха̄га упаварн̣йате.

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; ataḥ param — after this; plakṣa-ādīnām — of the island named Plakṣa and others; pramāṇa-lakṣaṇa-saṁsthānataḥ — from the angle of dimensions, particular characteristics and form; varṣa-vibhāgaḥ — the division of the island; upavarṇyate — is described.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; атах̣ парам — после этого; плакша-а̄дӣна̄м — о́строва Плакша и других; прама̄н̣а- лакшан̣а-сам̇стха̄натах̣ — с точки зрения размеров, особенностей и внешнего вида; варша-вибха̄гах̣ — участок суши; упаварн̣йате — описывается.

Translation

Перевод

The great sage Śukadeva Gosvāmī said: Hereafter I shall describe the dimensions, characteristics and forms of the six islands beginning with the island of Plakṣa.

Великий мудрец Шукадева Госвами сказал: А теперь я расскажу о шести островах, начиная с Плакши. Я назову их размеры и опишу, как они выглядят и чем отличаются друг от друга.