Skip to main content

Text 53

Sloka 53

Devanagari

Dévanágarí

लाल्यमानं जनैरेवं ध्रुवं सभ्रातरं नृप: । आरोप्य करिणीं हृष्ट: स्तूयमानोऽविशत्पुरम् ॥ ५३ ॥

Text

Verš

lālyamānaṁ janair evaṁ
dhruvaṁ sabhrātaraṁ nṛpaḥ
āropya kariṇīṁ hṛṣṭaḥ
stūyamāno ’viśat puram
lālyamānaṁ janair evaṁ
dhruvaṁ sabhrātaraṁ nṛpaḥ
āropya kariṇīṁ hṛṣṭaḥ
stūyamāno ’viśat puram

Synonyms

Synonyma

lālyamānam — being thus praised; janaiḥ — by the people in general; evam — thus; dhruvam — Mahārāja Dhruva; sa-bhrātaram — with his brother; nṛpaḥ — the King; āropya — placing; kariṇīm — on the back of a she-elephant; hṛṣṭaḥ — being so pleased; stūyamānaḥ — and being so praised; aviśat — returned; puram — to his capital.

lālyamānam — takto velebený; janaiḥ — lidmi; evam — takto; dhruvam — Mahārāja Dhruva; sa-bhrātaram — spolu s bratrem; nṛpaḥ — král; āropya — posadil; kariṇīm — na hřbet slonice; hṛṣṭaḥ — potěšený; stūyamānaḥ — oslavovaný; aviśat — vrátil se; puram — do svého města.

Translation

Překlad

The sage Maitreya continued: My dear Vidura, when everyone was thus praising Dhruva Mahārāja, the King was very happy, and he had Dhruva and his brother seated on the back of a she-elephant. Thus he returned to his capital, where he was praised by all classes of men.

Mudrc Maitreya pokračoval: Můj drahý Viduro, když všichni lidé opěvovali slávu Dhruvy Mahārāje, král se cítil velmi šťastný. Nechal přivést slonici a posadil Dhruvu i s jeho bratrem na její hřbet. Poté se vrátil zpět do svého města, kde ho oslavovaly davy lidí ze všech vrstev společnosti.