Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.53
Деванагари
लाल्यमानं जनैरेवं ध्रुवं सभ्रातरं नृप: । आरोप्य करिणीं हृष्ट: स्तूयमानोऽविशत्पुरम् ॥ ५३ ॥
Стих
ла̄ляма̄нам̇ джанаир евам̇
дхрувам̇ сабхра̄тарам̇ нр̣пах̣
а̄ропя карин̣ӣм̇ хр̣ш̣т̣ах̣
стӯяма̄но 'вишат пурам
дхрувам̇ сабхра̄тарам̇ нр̣пах̣
а̄ропя карин̣ӣм̇ хр̣ш̣т̣ах̣
стӯяма̄но 'вишат пурам
Дума по дума
ла̄ляма̄нам — възхваляван; джанаих̣ — от хората; евам — така; дхрувам — Маха̄ра̄джа Дхрува; са-бхра̄тарам — и брат му; нр̣пах̣ — царят; а̄ропя — поставяйки; карин̣ӣм — на гърба на слоница; хр̣ш̣т̣ах̣ — радостен; стӯяма̄нах̣ — и възславян; авишат — се завърна; пурам — в престолния град.
Превод
Мъдрецът Маитрея продължи: Скъпи Видура, царят, който бе много щастлив, че всички славят Дхрува Маха̄ра̄джа, качи него и брат му на гърба на слоница и шествието потегли обратно към столицата, където всички хора възхваляваха щастливия цар.