Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.54

तत्र तत्रोपसंक्लृप्तैर्लसन्मकरतोरणै: । सवृन्दै: कदलीस्तम्भै: पूगपोतैश्च तद्विधै: ॥ ५४ ॥
татра татропасан̇кл̣птаир
ласан-макара-торан̣аих̣
савр̣ндаих̣ кадалӣ-стамбхаих̣
пӯга-потаиш ча тад-видхаих̣

Дума по дума

татра татратук и там; упасан̇кл̣птаих̣издигнати; ласатблестящи; макарас формата на акула; торан̣аих̣арки; са-вр̣ндаих̣с плодове и цветове; кадалӣна бананови дървета; стамбхаих̣със стволове; пӯга-потаих̣с млади бетелови палми; часъщо; тат-видхаих̣от този вид.

Превод

Целият град бе украсен с бананови дървета, отрупани с плодове и цветове, тук-там се виждаха бетелови палми с разкошни листа и клони. По улиците бяха издигнати арки, които по форма приличаха на акули.

Пояснение

От най-дълбока древност по време на празнични церемонии хората в Индия украсяват домовете си със зелени листа, с кокосови и бетелови палми, с бананови дървета, плодове и цветя. Цар Утта̄напа̄да устроил богато посрещане на своя велик син Дхрува Маха̄ра̄джа и всички хора въодушевено взели участие в празника.