Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.52
Деванагари
अभ्यर्चितस्त्वया नूनं भगवान्प्रणतार्तिहा । यदनुध्यायिनो धीरा मृत्युं जिग्यु: सुदुर्जयम् ॥ ५२ ॥
Стих
абхярчитас твая̄ нӯнам̇
бхагава̄н пран̣ата̄рти-ха̄
яд-анудхя̄йино дхӣра̄
мр̣тюм̇ джигюх̣ судурджаям
бхагава̄н пран̣ата̄рти-ха̄
яд-анудхя̄йино дхӣра̄
мр̣тюм̇ джигюх̣ судурджаям
Дума по дума
абхярчитах̣ — обожаван; твая̄ — от теб; нӯнам — обаче; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност; пран̣ата-а̄рти-ха̄ — която може да освободи преданите си от най-голямата опасност; ят — върху която; анудхя̄йинах̣ — постоянно медитирайки; дхӣра̄х̣ — великите святи личности; мр̣тюм — смърт; джигюх̣ — победена; судурджаям — която се преодолява много трудно.
Превод
Скъпа царице, ти сигурно си обожавала Върховния Бог, който спасява преданите си от най-страшната опасност. Хората, които постоянно медитират върху него, преодоляват кръговрата на раждането и на смъртта. Такова съвършенство се постига много трудно.
Пояснение
Царица Сунӣти загубила сина си, но по време на отсъствието му постоянно медитирала върху Божествената Личност, която може да спаси предания си от всички опасности. Докато Дхрува Маха̄ра̄джа търпял сурови отречения и лишения в гората Мадхувана, в двореца майка му се молела на Върховния Бог за неговата безопасност и за щастливата му участ. С други думи, и синът, и майката обожавали Върховния, затова и двамата получили от него най-висшата благословия. Трябва да обърнем внимание на прилагателното судурджаям, което означава, че никой не може да преодолее смъртта. Докато Дхрува Маха̄ра̄джа бил в гората, баща му мислел, че той е мъртъв. Без закрилата на Бога един петгодишен принц, озовал се в гората, далеч от дома, със сигурност би загинал. По милостта на Върховната Божествена Личност обаче Дхрува не само останал жив и здрав, но и постигнал най-висшето съвършенство.