Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.51
Деванагари
तां शशंसुर्जना राज्ञीं दिष्टया ते पुत्र आर्तिहा । प्रतिलब्धश्चिरं नष्टो रक्षिता मण्डलं भुव: ॥ ५१ ॥
Стих
та̄м̇ шашам̇сур джана̄ ра̄джн̃ӣм̇
диш̣т̣я̄ те путра а̄рти-ха̄
пратилабдхаш чирам̇ наш̣т̣о
ракш̣ита̄ ман̣д̣алам̇ бхувах̣
диш̣т̣я̄ те путра а̄рти-ха̄
пратилабдхаш чирам̇ наш̣т̣о
ракш̣ита̄ ман̣д̣алам̇ бхувах̣
Дума по дума
та̄м — царица Сунӣти; шашам̇сух̣ — възхваляваха; джана̄х̣ — хората; ра̄джн̃ӣм — на царицата; диш̣т̣я̄ — за щастие; те — твоят; путрах̣ — син; а̄рти-ха̄ — ще сложи край на всичките ти болки; пратилабдхах̣ — сега се върна; чирам — отдавна; наш̣т̣ах̣ — изгубен; ракш̣ита̄ — ще защитава; ман̣д̣алам — кълбото; бхувах̣ — земното.
Превод
Обитателите на двореца започнаха да поздравяват и да хвалят царицата: Скъпа царице, любимият ти син се загуби много отдавна, но съдбата бе милостива към теб и сега той се завърна. Той ще се грижи за тебе до края на дните ти и ще сложи край на всичките ти материални страдания.