Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

मन्त्रेषु मां वा उपहूय यत्त्व-
मकुण्ठिताखण्डसदात्मबोध: ।
पृच्छे: प्रभो मुग्ध इवाप्रमत्त-
स्तन्नो मनो मोहयतीव देव ॥ १७ ॥

Text

Verš

mantreṣu māṁ vā upahūya yat tvam
akuṇṭhitākhaṇḍa-sadātma-bodhaḥ
pṛccheḥ prabho mugdha ivāpramattas
tan no mano mohayatīva deva
mantreṣu māṁ vā upahūya yat tvam
akuṇṭhitākhaṇḍa-sadātma-bodhaḥ
pṛccheḥ prabho mugdha ivāpramattas
tan no mano mohayatīva deva

Synonyms

Synonyma

mantreṣu — in consultations; mām — unto me; vai — as either; upahūya — by calling; yat — as much as; tvam — Your Lordship; akuṇṭhita — without hesitation; akhaṇḍa — without being separated; sadā — eternally; ātma — self; bodhaḥ — intelligent; pṛccheḥ — asked; prabho — O my Lord; mugdhaḥ — bewildered; iva — as if it were so; apramattaḥ — although never bewildered; tat — that; naḥ — our; manaḥ — mind; mohayati — bewilders; iva — as it is so; deva — O my Lord.

mantreṣu — pro radu; mām — mě; vai — nebo; upahūya — voláním; yat — jakož i; tvam — Ty; akuṇṭhita — bez váhání; akhaṇḍa — nedělitelný; sadā — věčně; ātma — vlastní já; bodhaḥ — inteligentní; pṛccheḥ — tázal se; prabho — ó můj Pane; mugdhaḥ — zmaten; iva — jako kdyby; apramattaḥ — i když nejsi nikdy zmaten; tat — to; naḥ — naši; manaḥ — mysl; mohayati — mate; iva — tak, jak tomu je; deva — ó můj Pane.

Translation

Překlad

O my Lord, Your eternal Self is never divided by the influence of time, and there is no limitation to Your perfect knowledge. Thus You were sufficiently able to consult with Yourself, yet You called upon me for consultation, as if bewildered, although You are never bewildered. And this act of Yours bewilders me.

Ó můj Pane, jsi věčný, vliv času Tě nikdy nemůže rozdělit a Tvé dokonalé poznání je neomezené. Vystačíš si se svými vlastními radami, ale přesto ses mě ptal na radu, jako kdybys byl zmaten, i když nejsi nikdy zmaten. Toto Tvé jednání je pro mne záhadou.

Purport

Význam

Uddhava was never actually bewildered, but he says that all these contradictions appear to be bewildering. The whole discussion between Kṛṣṇa and Uddhava was meant for the benefit of Maitreya, who was sitting nearby. The Lord used to call Uddhava for consultation when the city was attacked by Jarāsandha and others and when He executed great sacrifices as part of His routine royal work as Lord of Dvārakā. The Lord has no past, present and future because He is unhampered by the influence of eternal time and thus nothing is hidden from Him. He is eternally self-intelligent. Therefore His calling for Uddhava to give Him enlightenment is certainly astonishing. All these actions of the Lord appear to be contradictory, although there is no contradiction in the routine activities of the Lord. Therefore it is better to see them as they are and not attempt to explain them.

Uddhava nebyl ve skutečnosti nikdy zmaten, ale říká, že všechny tyto protiklady jsou pro něho záhadou. Celý rozhovor mezi Kṛṣṇou a Uddhavou byl určen ku prospěchu Maitreyi, který seděl poblíž. Pán se s Uddhavou radil, když Jeho město napadl Jarāsandha a ostatní a když vykonával velké oběti, které patřily k Jeho královským povinnostem Pána Dvāraky. Na Pána se nevztahuje minulost, současnost ani budoucnost, protože Ho neomezuje vliv věčného času, a nic před Ním proto není skryté. Vždy si vystačí se Svojí vlastní inteligencí. Je proto velice zvláštní, že volal Uddhavu a žádal ho o radu. Všechny tyto činy Pána se zdají být sporné, ale v Jeho každodenních činnostech neexistuje rozpor. Je lépe je vidět takové, jaké jsou, a nepokoušet se je vysvětlovat.