Skip to main content

Text 17

17

Devanagari

Деванагарі

मन्त्रेषु मां वा उपहूय यत्त्व-
मकुण्ठिताखण्डसदात्मबोध: ।
पृच्छे: प्रभो मुग्ध इवाप्रमत्त-
स्तन्नो मनो मोहयतीव देव ॥ १७ ॥

Text

Текст

mantreṣu māṁ vā upahūya yat tvam
akuṇṭhitākhaṇḍa-sadātma-bodhaḥ
pṛccheḥ prabho mugdha ivāpramattas
tan no mano mohayatīva deva
мантрешу ма̄м̇ ва̄ упахӯйа йат твам
акун̣т̣гіта̄кган̣д̣а-сада̄тма-бодгах̣
пр̣ччхех̣ прабго муґдга іва̄праматтас
тан но мано мохайатіва дева

Synonyms

Послівний переклад

mantreṣu — in consultations; mām — unto me; vai — as either; upahūya — by calling; yat — as much as; tvam — Your Lordship; akuṇṭhita — without hesitation; akhaṇḍa — without being separated; sadā — eternally; ātma — self; bodhaḥ — intelligent; pṛccheḥ — asked; prabho — O my Lord; mugdhaḥ — bewildered; iva — as if it were so; apramattaḥ — although never bewildered; tat — that; naḥ — our; manaḥ — mind; mohayati — bewilders; iva — as it is so; deva — O my Lord.

мантрешу  —  щоб запитати поради; ма̄м  —  мене; ваі  —  також; упахӯйа  —  кличучи; йат  —  як; твам  —  Твоя Господня Милість; акун̣т̣гіта  —  без вагань; акган̣д̣а  —  неподільний; сада̄  —  вічно; а̄тма  —  особа; бодгах̣  —  розумний; пр̣ччгех̣  —  питав; прабго  —  Господи; муґдгах̣  —  розгублений; іва  —  наче; апраматтах̣  —  хоча ніколи не підвладний омані; тат  —  те; нах̣  —  наш; манах̣  —  розум; мохайаті  —  бентежить; іва  —  ніби; дева  —  Господи.

Translation

Переклад

O my Lord, Your eternal Self is never divided by the influence of time, and there is no limitation to Your perfect knowledge. Thus You were sufficiently able to consult with Yourself, yet You called upon me for consultation, as if bewildered, although You are never bewildered. And this act of Yours bewilders me.

Господи, Твоя вічна сутність неподільна і непідвладна впливові часу [що відмежовує майбутнє від минулого], а Твоє досконале знання не обмежене нічим. Отож Ти завжди й в усьому здатний Сам Собі дати раду, однак Ти звертався по раду до мене. Здавалося, що Ти перебуваєш в замішанні, дарма що Тебе ніщо не може спантеличити, і ця Твоя поведінка дуже пантеличить мене.

Purport

Коментар

Uddhava was never actually bewildered, but he says that all these contradictions appear to be bewildering. The whole discussion between Kṛṣṇa and Uddhava was meant for the benefit of Maitreya, who was sitting nearby. The Lord used to call Uddhava for consultation when the city was attacked by Jarāsandha and others and when He executed great sacrifices as part of His routine royal work as Lord of Dvārakā. The Lord has no past, present and future because He is unhampered by the influence of eternal time and thus nothing is hidden from Him. He is eternally self-intelligent. Therefore His calling for Uddhava to give Him enlightenment is certainly astonishing. All these actions of the Lord appear to be contradictory, although there is no contradiction in the routine activities of the Lord. Therefore it is better to see them as they are and not attempt to explain them.

ПОЯСНЕННЯ: Насправді Уддгава нічим не був спантеличений, але він має на увазі, що всі ці суперечності здаються незбагненними. Вся бесіда між Крішною та Уддгавою була призначена для Майтреї, що сидів поряд.

Господь нерідко кликав Уддгаву, щоб порадитися з ним. Господь покликав Уддгаву тоді, коли на Матгуру напав Джарасандга та інші недруги, і так само Він радився з Уддгавою, коли, владарюючи у Двараці проводив великі жертвопринесення, як годиться цареві. Для Господа не існує минулого, теперішнього й майбутнього, тому що вплив вічного часу над Ним не владний. Отож для Господа немає нічого невідомого. Він у всі віки самодостатній у Своєму знанні. Тому те, що Він кликав Уддгаву і просив у нього поради, безперечно, дивує. Всі ці вчинки Господа здаються суперечливими, хоча насправді в Його діяльності немає ніяких суперечностей. Найліпше сприймати Його дії такими, як вони, і не силкуватися витлумачити їх.