Skip to main content

Text 40

VERSO 40

Devanagari

Devanagari

यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् ।
यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥

Text

Texto

yad-bhayād vāti vāto ’yaṁ
sūryas tapati yad-bhayāt
yad-bhayād varṣate devo
bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt
yad-bhayād vāti vāto ’yaṁ
sūryas tapati yad-bhayāt
yad-bhayād varṣate devo
bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt

Synonyms

Sinônimos

yat — of whom (the Supreme Personality of Godhead); bhayāt — out of fear; vāti — blows; vātaḥ — the wind; ayam — this; sūryaḥ — sun; tapati — shines; yat — of whom; bhayāt — out of fear; yat — of whom; bhayāt — out of fear; varṣate — sends rains; devaḥ — the god of rain; bha-gaṇaḥ — the host of heavenly bodies; bhāti — shine; yat — of whom; bhayāt — out of fear.

yat — a quem (a Suprema Personalidade de Deus); bhayāt — por temor; vāti — sopra; vātaḥ — o vento; ayam — este; sūryaḥ — Sol; tapati — brilha; yat — a quem; bhayāt — por temor; yat — a quem; bhayāt — por temor; varṣate — envia chuvas; devaḥ — o deus da chuva; bha-gaṇaḥ — a hoste de corpos celestiais; bhāti — brilham; yat — a quem; bhayāt — por temor.

Translation

Tradução

Out of fear of the Supreme Personality of Godhead the wind blows, out of fear of Him the sun shines, out of fear of Him the rain pours forth showers, and out of fear of Him the host of heavenly bodies shed their luster.

Por temor à Suprema Personalidade de Deus o vento sopra, por temor a Ele o Sol brilha, por temor a Ele a chuva cai, e por temor a Ele a hoste de corpos celestiais espalha seu brilho.

Purport

Comentário

The Lord states in Bhagavad-gītā, mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate: “Nature is working under My direction.” The foolish person thinks that nature is working automatically, but such an atheistic theory is not supported in the Vedic literature. Nature is working under the superintendence of the Supreme Personality of Godhead. That is confirmed in Bhagavad-gītā, and we also find here that the sun shines under the direction of the Lord, and the cloud pours forth showers of rain under the direction of the Lord. All natural phenomena are under superintendence of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu.

O Senhor afirma na Bhagavad-gītāmayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate: “A natureza funciona sob Minha orientação.” A pessoa tola pensa que a natureza funciona automaticamente, mas a literatura védica não apoia tal teoria ateísta. A natureza funciona sob a superintendência da Suprema Personalidade de Deus. Confirma-se isso na Bhagavad-gītā, e aqui também encontramos que o Sol brilha sob a direção do Senhor, e a nuvem derrama pancadas de chuva sob a direção do Senhor. Todos os fenômenos naturais estão sob a superintendência da Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu.