Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.29.40
Текст
сӯрйас тапаті йад-бгайа̄т
йад-бгайа̄д варшате дево
бга-ґан̣о бга̄ті йад-бгайа̄т
Послівний переклад
йат — кого (Верховного Бога-Особи); бгайа̄т — від страху; ва̄ті — дме; ва̄тах̣ — вітер; айам — цей; сӯрйах̣ — сонце; тапаті — світить; йат — кого; бгайа̄т — від страху; йат — кого; бгайа̄т — від страху; варшате — проливає дощі; девах̣ — бог дощу; бга-ґан̣ах̣ — розсипи небесних тіл; бга̄ті — світять; йат — кого; бгайа̄т — від страху.
Переклад
Від страху перед Верховним Богом-Особою дме вітер, від страху перед Ним світить сонце, від страху перед Ним ідуть дощі і від страху перед Ним розсипи небесних тіл ллють своє світло.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Господь проголошує в «Бгаґавад-ґіті»: майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣ сӯйате — «Природа діє за Моїм проводом». Люди слабкого розуму гадають, що природа діє сама собою, але ця атеїстична теорія не знаходить підтвердження в ведичних писаннях. Природа діє під наглядом Верховного Бога-Особи. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта», і те саме можна прочитати в цих віршах: сонце світить, корячись Господу, і хмари проливають дощі, корячись Господу. Всі природні явища відбуваються під наглядом Верховного Бога-Особи, Вішну.