ШБ 3.29.40
Devanagari
यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् ।
यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥
यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥
Verse text
йад-бгайа̄д ва̄ті ва̄то ’йам̇
сӯрйас тапаті йад-бгайа̄т
йад-бгайа̄д варшате дево
бга-ґан̣о бга̄ті йад-бгайа̄т
сӯрйас тапаті йад-бгайа̄т
йад-бгайа̄д варшате дево
бга-ґан̣о бга̄ті йад-бгайа̄т
Synonyms
йат — кого (Верховного Бога-Особи); бгайа̄т — від страху; ва̄ті — дме; ва̄тах̣ — вітер; айам — цей; сӯрйах̣ — сонце; тапаті — світить; йат — кого; бгайа̄т — від страху; йат — кого; бгайа̄т — від страху; варшате — проливає дощі; девах̣ — бог дощу; бга-ґан̣ах̣ — розсипи небесних тіл; бга̄ті — світять; йат — кого; бгайа̄т — від страху.
Translation
Від страху перед Верховним Богом-Особою дме вітер, від страху перед Ним світить сонце, від страху перед Ним ідуть дощі і від страху перед Ним розсипи небесних тіл ллють своє світло.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Господь проголошує в «Бгаґавад-ґіті»: майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣ сӯйате — «Природа діє за Моїм проводом». Люди слабкого розуму гадають, що природа діє сама собою, але ця атеїстична теорія не знаходить підтвердження в ведичних писаннях. Природа діє під наглядом Верховного Бога-Особи. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта», і те саме можна прочитати в цих віршах: сонце світить, корячись Господу, і хмари проливають дощі, корячись Господу. Всі природні явища відбуваються під наглядом Верховного Бога-Особи, Вішну.