Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.29.40

Текст

йад-бгайа̄д ва̄ті ва̄то ’йам̇
сӯрйас тапаті йад-бгайа̄т
йад-бгайа̄д варшате дево
бга-ґан̣о бга̄ті йад-бгайа̄т

Послівний переклад

йат  —  кого (Верховного Бога-Особи); бгайа̄т  —  від страху; ва̄ті  —  дме; ва̄тах̣  —  вітер; айам  —  цей; сӯрйах̣  —  сонце; тапаті  —  світить; йат  —  кого; бгайа̄т  —  від страху; йат  —  кого; бгайа̄т  —  від страху; варшате  —  проливає дощі; девах̣  —  бог дощу; бга-ґан̣ах̣  —  розсипи небесних тіл; бга̄ті  —  світять; йат  —  кого; бгайа̄т  —  від страху.

Переклад

Від страху перед Верховним Богом-Особою дме вітер, від страху перед Ним світить сонце, від страху перед Ним ідуть дощі і від страху перед Ним розсипи небесних тіл ллють своє світло.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Господь проголошує в «Бгаґавад-ґіті»: майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣ сӯйате    —    «Природа діє за Моїм проводом». Люди слабкого розуму гадають, що природа діє сама собою, але ця атеїстична теорія не знаходить підтвердження в ведичних писаннях. Природа діє під наглядом Верховного Бога-Особи. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта», і те саме можна прочитати в цих віршах: сонце світить, корячись Господу, і хмари проливають дощі, корячись Господу. Всі природні явища відбуваються під наглядом Верховного Бога-Особи, Вішну.