ШБ 3.29.40

यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् ।
यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥
йад-бхайа̄д ва̄ти ва̄то ’йам̇
сӯрйас тапати йад-бхайа̄т
йад-бхайа̄д варшате дево
бха-ган̣о бха̄ти йад-бхайа̄т

Пословный перевод

йатперед которым (Верховной Личностью Бога); бхайа̄тв страхе; ва̄тидует; ва̄тах̣ветер; айамэтот; сӯрйах̣солнце; тапатисветит; йатперед которым; бхайа̄тв страхе; йатперед которым; бхайа̄тв страхе; варшатепосылает дожди; девах̣полубог, повелевающий дождями; бха-ган̣ах̣сонм небесных тел; бха̄тильет свет; йатперед которым; бхайа̄тв страхе.

Перевод

В страхе перед Верховным Господом дует ветер, в страхе перед Ним встает солнце, в страхе перед Ним идут дожди и в страхе перед Ним сонмы небесных тел излучают свой свет.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» Господь говорит: майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате — «Природа действует под Моим руководством». Только глупец может думать, будто в природе все происходит само собой. В ведических писаниях эта атеистическая теория не находит подтверждения. Природа действует под надзором Верховной Личности Бога. Это подтверждает «Бхагавад-гита», и в данном стихе также сказано, что солнце светит, повинуясь воле Господа, и по Его указанию тучи проливают на землю дожди. Всеми природными стихиями повелевает Верховная Личность Бога, Вишну.