Skip to main content

CHAPTER TWENTY-FIVE

ГЛАВА ДВАДЕСЕТ И ПЕТА

The Glories of Devotional Service

Величието на преданото служене

Text 1:
Śrī Śaunaka said: Although He is unborn, the Supreme Personality of Godhead took birth as Kapila Muni by His internal potency. He descended to disseminate transcendental knowledge for the benefit of the whole human race.
ТЕКСТ 1:
Шрӣ Шаунака каза: Въпреки че е нероден, Богът, Върховната Личност, чрез вътрешната си енергия се роди като Капила Муни. Той дойде, за да разпространи трансцендентално знание за благото на целия човешки род.
Text 2:
Śaunaka continued: There is no one who knows more than the Lord Himself. No one is more worshipable or more mature a yogī than He. He is therefore the master of the Vedas, and to hear about Him always is the actual pleasure of the senses.
ТЕКСТ 2:
Шаунака продължи: Няма никой, който да знае повече от Бога, няма никой, който да е по-достоен за обожание, и никой не е по-опитен йогӣ от него. Затова Той е повелител на Ведите и постоянното слушане на разказите за него доставя истинско удоволствие на сетивата.
Text 3:
Therefore please precisely describe all the activities and pastimes of the Personality of Godhead, who is full of self-desire and who assumes all these activities by His internal potency.
ТЕКСТ 3:
Моля те, опиши точно всички дейности и забавления на Божествената Личност, която е независима в желанията си и извършва тези дела чрез вътрешната си енергия.
Text 4:
Śrī Sūta Gosvāmī said: The most powerful sage Maitreya was a friend of Vyāsadeva. Being encouraged and pleased by Vidura’s inquiry about transcendental knowledge, Maitreya spoke as follows.
ТЕКСТ 4:
Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ каза: Могъщият мъдрец Маитрея бе приятел на Вя̄садева. Насърчен и доволен от въпросите на Видура за трансценденталното знание, той каза следното.
Text 5:
Maitreya said: When Kardama left for the forest, Lord Kapila stayed on the strand of the Bindu-sarovara to please His mother, Devahūti.
ТЕКСТ 5:
Маитрея каза: Когато Кардама замина за гората, Бог Капила остана на брега на езерото Бинду-саровара, за да удовлетвори майка си Девахӯти.
Text 6:
When Kapila, who could show her the ultimate goal of the Absolute Truth, was sitting leisurely before her, Devahūti remembered the words Brahmā had spoken to her, and she therefore began to question Kapila as follows.
ТЕКСТ 6:
Когато веднъж Капила, който можеше да открие на Девахӯти висшия аспект на Абсолютната Истина, седеше кротко пред нея, тя си спомни словата на Брахма̄ и започна да му задава такива въпроси.
Text 7:
Devahūti said: I am very sick of the disturbance caused by my material senses, for because of this sense disturbance, my Lord, I have fallen into the abyss of ignorance.
ТЕКСТ 7:
Девахӯти каза: О, Господи, омръзнаха ми ненаситните желания на материалните сетива, които ме държат в бездната на невежеството.
Text 8:
Your Lordship is my only means of getting out of this darkest region of ignorance because You are my transcendental eye, which, by Your mercy only, I have attained after many, many births.
ТЕКСТ 8:
Единствено с твоята помощ бих могла да се измъкна от непрогледния мрак на невежеството, защото Ти си моето трансцендентално око, което след много, много животи постигнах благодарение на твоята милост.
Text 9:
You are the Supreme Personality of Godhead, the origin and Supreme Lord of all living entities. You have arisen to disseminate the rays of the sun in order to dissipate the darkness of the ignorance of the universe.
ТЕКСТ 9:
Ти си Върховната Божествена Личност, източникът и върховният господар на всички живи създания. Ти се появи като изгряващо слънце, за да разпръснеш с лъчите си мрака на невежеството, в което тъне вселената.
Text 10:
Now be pleased, my Lord, to dispel my great delusion. Due to my feeling of false ego, I have been engaged by Your māyā and have identified myself with the body and consequent bodily relations.
ТЕКСТ 10:
Сега те моля, о, Господи, разсей дълбоката ми заблуда. Заради влиянието на лъжливото его аз бях попаднала във властта на твоята ма̄я̄ и се отъждествявах с тялото и с нещата, свързани с него.
Text 11:
Devahūti continued: I have taken shelter of Your lotus feet because You are the only person of whom to take shelter. You are the ax which can cut the tree of material existence. I therefore offer my obeisances unto You, who are the greatest of all transcendentalists, and I inquire from You as to the relationship between man and woman and between spirit and matter.
ТЕКСТ 11:
Девахӯти продължи: Аз приех подслон в твоите лотосови нозе, защото Ти си единствената личност, при която мога да намеря убежище. Ти си секирата, която може да отсече дървото на материалното съществуване. Затова отдавам почитанията си на теб, най-великия от трансценденталистите, и те моля да ми обясниш взаимоотношенията между мъжа и жената, както и между духа и материята.
Text 12:
Maitreya said: After hearing of His mother’s uncontaminated desire for transcendental realization, the Lord thanked her within Himself for her questions, and thus, His face smiling, He explained the path of the transcendentalists, who are interested in self-realization.
ТЕКСТ 12:
Маитрея каза: Като чу за чистото желание на майка си за трансцендентално познание, Богът мислено ѝ благодари за тези въпроси и с усмихнато лице започна да ѝ обяснява пътя, по който вървят трансценденталистите, стремящи се към себепознание.
Text 13:
The Personality of Godhead answered: The yoga system which relates to the Lord and the individual soul, which is meant for the ultimate benefit of the living entity, and which causes detachment from all happiness and distress in the material world, is the highest yoga system.
ТЕКСТ 13:
Божествената Личност отвърна: Йога системата, която се отнася до индивидуалната душа и до Бога, която е предназначена да донесе висше благо на живото същество и слага край на привързаността му към щастието и нещастието в материалния свят, е най-висшата йога.
Text 14:
O most pious mother, I shall now explain unto you the ancient yoga system, which I explained formerly to the great sages. It is serviceable and practical in every way.
ТЕКСТ 14:
О, благочестива майко, сега ще ти обясня древната йога система, която по-рано изложих пред великите мъдреци. Тази йога е полезна и благотворна във всички отношения.
Text 15:
The stage in which the consciousness of the living entity is attracted by the three modes of material nature is called conditional life. But when that same consciousness is attached to the Supreme Personality of Godhead, one is situated in the consciousness of liberation.
ТЕКСТ 15:
Състоянието на съществуване, в което съзнанието на живото същество е привлечено от трите гун̣и на материалната природа, се нарича обусловено. Но когато същото това съзнание е привързано към Върховната Божествена Личност, то е освободено съзнание.
Text 16:
When one is completely cleansed of the impurities of lust and greed produced from the false identification of the body as “I” and bodily possessions as “mine,” one’s mind becomes purified. In that pure state he transcends the stage of so-called material happiness and distress.
ТЕКСТ 16:
Когато човек напълно се освободи от замърсяванията на похотта и алчността, продукт на лъжливото отъждествяване с тялото (аз) и притежанията на тялото (мое), тогава умът му се пречиства. В това чисто състояние човек се издига над равнището на материалното щастие и страдание.
Text 17:
At that time the soul can see himself to be transcendental to material existence and always self-effulgent, never fragmented, although very minute in size.
ТЕКСТ 17:
Тогава душата може да види, че е трансцендентална към материалното съществуване, че е вечно самоозаряваща се и че въпреки нищожните си размери е цялостна.
Text 18:
In that position of self-realization, by practice of knowledge and renunciation in devotional service, one sees everything in the right perspective; he becomes indifferent to material existence, and the material influence acts less powerfully upon him.
ТЕКСТ 18:
Този, който, отдавайки предано служене, е постигнал знание и отречение и по този начин е познал себе си, вижда всичко в истинска светлина. Той става безразличен към материалното съществуване и влиянието на материалната природа върху него отслабва.
Text 19:
Perfection in self-realization cannot be attained by any kind of yogī unless he engages in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, for that is the only auspicious path.
ТЕКСТ 19:
Нито един йогӣ не може да постигне съвършенство в себепознанието, ако не се занимава с предано служене на Върховната Божествена Личност, защото преданото служене е единственият благотворен път.
Text 20:
Every learned man knows very well that attachment for the material is the greatest entanglement of the spirit soul. But that same attachment, when applied to the self-realized devotees, opens the door of liberation.
ТЕКСТ 20:
Всеки учен човек добре знае, че привързаността към материята е най-страшният плен за душата. Но когато същата привързаност се насочи към преданите, постигнали себепознание, тя отваря вратите на освобождението.
Text 21:
The symptoms of a sādhu are that he is tolerant, merciful and friendly to all living entities. He has no enemies, he is peaceful, he abides by the scriptures, and all his characteristics are sublime.
ТЕКСТ 21:
Един са̄дху се отличава с това, че е търпелив, милостив и дружелюбен към всички живи създания. Той няма врагове и е умиротворен, строго следва писанията и всичките му качества са възвишени.
Text 22:
Such a sādhu engages in staunch devotional service to the Lord without deviation. For the sake of the Lord he renounces all other connections, such as family relationships and friendly acquaintances within the world.
ТЕКСТ 22:
Са̄дху е решителен и неотклонен в преданото служене за Бога. В името на Бога той прекъсва всички връзки със света – както със семейството, така и с приятелите.
Text 23:
Engaged constantly in chanting and hearing about Me, the Supreme Personality of Godhead, the sādhus do not suffer from material miseries because they are always filled with thoughts of My pastimes and activities.
ТЕКСТ 23:
Святите личности (са̄дху) постоянно ме възпяват и слушат за мен, Върховната Божествена Личност, и не изпитват материални страдания, защото винаги са заети с мисли за моите забавления и дейности.
Text 24:
O My mother, O virtuous lady, these are the qualities of great devotees who are free from all attachment. You must seek attachment to such holy men, for this counteracts the pernicious effects of material attachment.
ТЕКСТ 24:
О, майко, о, добродетелна жено, това са качествата на великите предани, които са освободени от всички привързаности. Трябва да се стремиш към такива светци, защото само привързаността към тях може да унищожи гибелните последствия от материалните привързаности.
Text 25:
In the association of pure devotees, discussion of the pastimes and activities of the Supreme Personality of Godhead is very pleasing and satisfying to the ear and the heart. By cultivating such knowledge one gradually becomes advanced on the path of liberation, and thereafter he is freed, and his attraction becomes fixed. Then real devotion and devotional service begin.
ТЕКСТ 25:
В обществото на чистите предани обсъждането на забавленията и дейностите на Върховната Божествена Личност е много удовлетворяващо и радва слуха и сърцето. Като развива такова знание, човек постепенно напредва по пътя към освобождението, а когато постигне освобождение, привързаността му към Бога става устойчива. Тогава започва истинската преданост и истинското предано служене.
Text 26:
Thus consciously engaged in devotional service in the association of devotees, a person gains distaste for sense gratification, both in this world and in the next, by constantly thinking about the activities of the Lord. This process of Kṛṣṇa consciousness is the easiest process of mystic power; when one is actually situated on that path of devotional service, he is able to control the mind.
ТЕКСТ 26:
Съзнателно ангажирал се в предано служене в обществото на предани, човек губи вкус не само към земното сетивно наслаждение, но и към удоволствията в другите светове, защото постоянно мисли за дейностите на Бога. Методът на Кр̣ш̣н̣а съзнание е най-лесният метод за постигане на мистично могъщество. Човекът, който се е утвърдил по пътя на преданото служене, е в състояние да контролира ума си.
Text 27:
Thus by not engaging in the service of the modes of material nature but by developing Kṛṣṇa consciousness, knowledge in renunciation, and by practicing yoga, in which the mind is always fixed in devotional service unto the Supreme Personality of Godhead, one achieves My association in this very life, for I am the Supreme Personality, the Absolute Truth.
ТЕКСТ 27:
Когато по този начин престане да служи на гун̣ите на материалната природа и развие у себе си Кр̣ш̣н̣а съзнание, когато постигне знание и отреченост и се занимава с йога, при която умът му е постоянно съсредоточен върху преданото служене за Върховната Божествена Личност, човек ме постига още в този живот, защото Аз съм Върховната Личност и Абсолютната Истина.
Text 28:
On hearing this statement of the Lord, Devahūti inquired: What kind of devotional service is worth developing and practicing to help me easily and immediately attain the service of Your lotus feet?
ТЕКСТ 28:
Като изслуша наставленията на Бога, Девахӯти попита: С кой вид предано служене трябва да се занимавам, за да мога лесно и бързо да постигна възможността да служа в лотосовите Ти нозе?
Text 29:
The mystic yoga system, as You have explained, aims at the Supreme Personality of Godhead and is meant for completely ending material existence. Please let me know the nature of that yoga system. How many ways are there by which one can understand in truth that sublime yoga?
ТЕКСТ 29:
Ти каза, че целта на мистичната йога е да се постигне Върховната Божествена Личност и да се сложи край на материалното съществуване. Моля те, обясни ми същността на тази йога система. Колко са пътищата, по които човек може да разбере този възвишен процес?
Text 30:
My dear son, Kapila, after all, I am a woman. It is very difficult for me to understand the Absolute Truth because my intelligence is not very great. But if You will kindly explain it to me, even though I am not very intelligent, I can understand it and thereby feel transcendental happiness.
ТЕКСТ 30:
Скъпи сине Капила, все пак аз съм жена. Интелигентността ми не е много силна и затова ми е трудно да разбера Абсолютната Истина. Но ако Ти благоволиш да ми разкажеш за нея, тогава въпреки че не съм твърде интелигентна, аз ще успея да я разбера и ще постигна трансцендентално щастие.
Text 31:
Śrī Maitreya said: After hearing the statement of His mother, Kapila could understand her purpose, and He became compassionate towards her because of being born of her body. He described the Sāṅkhya system of philosophy, which is a combination of devotional service and mystic realization, as received by disciplic succession.
ТЕКСТ 31:
Шрӣ Маитрея каза: Капила изслуша думите на майка си и разбра намеренията ѝ. Той се бе родил от нейното тяло и изпита съчувствие. Затова Той изложи пред нея философската система са̄н̇кхя, съчетаваща в едно преданото служене и мистичната йога, както тази философия се предаваше по веригата на ученическата последователност.
Text 32:
Lord Kapila said: The senses are symbolic representations of the demigods, and their natural inclination is to work under the direction of the Vedic injunctions. As the senses are representatives of the demigods, so the mind is the representative of the Supreme Personality of Godhead. The mind’s natural duty is to serve. When that service spirit is engaged in devotional service to the Personality of Godhead, without any motive, that is far better even than salvation.
ТЕКСТ 32:
Бог Капила каза: Сетивата, олицетворяващи полубоговете, по природа са склонни да действат в съответствие с предписанията на Ведите. Както сетивата символизират полубоговете, така умът представя Върховната Божествена Личност. Естественият дълг на ума е да служи. Когато тази склонност към служене се използва в безкористно предано служене за Божествената Личност, това е много по-висше дори от освобождението.
Text 33:
Bhakti, devotional service, dissolves the subtle body of the living entity without separate effort, just as fire in the stomach digests all that we eat.
ТЕКСТ 33:
Бхакти, преданото служене, разтваря финото тяло на живото същество без никакви допълнителни усилия от негова страна, както огънят в стомаха смила всичко, което изядем.
Text 34:
A pure devotee, who is attached to the activities of devotional service and who always engages in the service of My lotus feet, never desires to become one with Me. Such a devotee, who is unflinchingly engaged, always glorifies My pastimes and activities.
ТЕКСТ 34:
Чистият предан, който е привързан към преданото служене и постоянно служи на лотосовите ми нозе, никога не пожелава да се слее с мен. Той е неотклонен в преданото служене и постоянно възславя моите дейности и забавления.
Text 35:
O My mother, My devotees always see the smiling face of My form, with eyes like the rising morning sun. They like to see My various transcendental forms, which are all benevolent, and they also talk favorably with Me.
ТЕКСТ 35:
О, майко, моите предани постоянно виждат усмихнатото ми лице и очите ми, които приличат на изгряващото утринно слънце. Те обичат да гледат разнообразните ми трансцендентални форми, които изпълняват всички желания, и да се обръщат към мен с нежни слова.
Text 36:
Upon seeing the charming forms of the Lord, smiling and attractive, and hearing His very pleasing words, the pure devotee almost loses all other consciousness. His senses are freed from all other engagements, and he becomes absorbed in devotional service. Thus in spite of his unwillingness, he attains liberation without separate endeavor.
ТЕКСТ 36:
Като съзерцава пленителната форма на Бога, усмихната и обаятелна, и като слуша ласкавите му думи, чистият предан почти загубва съзнание за всичко останало. Сетивата му се освобождават от всякакви други дейности и той се потапя в преданото служене. И въпреки че не е желал, без никакви усилия постига освобождение.
Text 37:
Thus because he is completely absorbed in thought of Me, the devotee does not desire even the highest benediction obtainable in the upper planetary systems, including Satyaloka. He does not desire the eight material perfections obtained from mystic yoga, nor does he desire to be elevated to the kingdom of God. Yet even without desiring them, the devotee enjoys, even in this life, all the offered benedictions.
ТЕКСТ 37:
И понеже е напълно погълнат от мисли за мен, преданият не желае дори най-висшите блага, достъпни само на Сатялока и на другите висши планетарни системи. Той не желае осемте материални съвършенства, постигани с помощта на мистичната йога, не желае да достигне дори царството на Бога. Но въпреки че не се стреми към тези неща, още в този си живот той се наслаждава на всички блага.
Text 38:
The Lord continued: My dear mother, devotees who receive such transcendental opulences are never bereft of them; neither weapons nor the change of time can destroy such opulences. Because the devotees accept Me as their friend, their relative, their son, preceptor, benefactor and Supreme Deity, they cannot be deprived of their possessions at any time.
ТЕКСТ 38:
Богът продължи: Скъпа майко, преданите, които са постигнали тези трансцендентални богатства, никога не ги загубват, защото над тях нямат власт нито оръжията, нито ходът на времето. Тъй като виждат в мое лице свой приятел, роднина, син, учител, покровител и Върховно Божество, моите предани никога не могат да бъдат лишени от достоянията си.
Texts 39-40:
Thus the devotee who worships Me, the all-pervading Lord of the universe, in unflinching devotional service, gives up all aspirations to be promoted to heavenly planets or to become happy in this world with wealth, children, cattle, home or anything in relationship with the body. I take him to the other side of birth and death.
ТЕКСТОВЕ 39 – 40:
Така преданият, който обожава мен, всепроникващия Бог на вселената, с неизменно предано служене, забравя всички стремежи за издигане до планетите в рая или за постигане на щастие в този свят с помощта на богатство, деца, добитък, дом и всичко останало, свързано с тялото. Аз го отвеждам на другия бряг, отвъд раждането и смъртта.
Text 41:
The terrible fear of birth and death can never be forsaken by anyone who resorts to any shelter other than Myself, for I am the almighty Lord, the Supreme Personality of Godhead, the original source of all creation, and also the Supreme Soul of all souls.
ТЕКСТ 41:
Този, който приема някакво друго убежище освен мен, никога няма да се избави от ужасния страх от раждането и смъртта, защото Аз съм всемогъщият Бог, Върховната Божествена Личност, изначалният източник на всичко съществуващо и Върховната Душа на всички души.
Text 42:
It is because of My supremacy that the wind blows, out of fear of Me; the sun shines out of fear of Me, and the lord of the clouds, Indra, sends forth showers out of fear of Me. Fire burns out of fear of Me, and death goes about taking its toll out of fear of Me.
ТЕКСТ 42:
В страх от мен, заради моето върховенство духа вятърът, в страх от мен свети слънцето и Индра, господарят на облаците, изпраща дъждове просто от страх от мен. И огънят гори от страх от мен, и смъртта събира своя дан само защото се страхува от мен.
Text 43:
The yogīs, equipped with transcendental knowledge and renunciation and engaged in devotional service for their eternal benefit, take shelter of My lotus feet, and since I am the Lord, they are thus eligible to enter into the kingdom of Godhead without fear.
ТЕКСТ 43:
Въоръжени с трансцендентално знание и отреченост, йогӣте се занимават с предано служене, което им носи вечно благо. Такива йогӣ приемат подслон в лотосовите ми нозе и понеже Аз съм Богът на всичко съществуващо, те се освобождават от страх и стават достойни да влязат в Божието царство.
Text 44:
Therefore persons whose minds are fixed on the Lord engage in the intensive practice of devotional service. That is the only means for attainment of the final perfection of life.
ТЕКСТ 44:
Затова хората, чиито умове са съсредоточени върху Бога, се отдават на усилено предано служене. Това е единственият начин за постигане на висшето съвършенство на живота.