Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Text

тад етан ме виджа̄нӣхи
ятха̄хам̇ манда-дхӣр харе
сукхам̇ буддхйея дурбодхам̇
йош̣а̄ бхавад-ануграха̄т
tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt

Дума по дума

Synonyms

тат етат – тази същата; ме – на мен; виджа̄нӣхи – моля те, обясни; ятха̄ – така че; ахам – аз; манда – бавна; дхӣх̣ – чиято интелигентност; харе – о, Господи; сукхам – лесно; буддхйея – мога да разбера; дурбодхам – трудна за разбиране; йош̣а̄ – жена; бхават-ануграха̄т – благодарение на твоята милост.

tat etat — that same; me — to me; vijānīhi — please explain; yathā — so that; aham — I; manda — slow; dhīḥ — whose intelligence; hare — O my Lord; sukham — easily; buddhyeya — may understand; durbodham — very difficult to understand; yoṣā — a woman; bhavat-anugrahāt — by Your grace.

Превод

Translation

Скъпи сине Капила, все пак аз съм жена. Интелигентността ми не е много силна и затова ми е трудно да разбера Абсолютната Истина. Но ако Ти благоволиш да ми разкажеш за нея, тогава въпреки че не съм твърде интелигентна, аз ще успея да я разбера и ще постигна трансцендентално щастие.

My dear son, Kapila, after all, I am a woman. It is very difficult for me to understand the Absolute Truth because my intelligence is not very great. But if You will kindly explain it to me, even though I am not very intelligent, I can understand it and thereby feel transcendental happiness.

Пояснение

Purport

Обикновените, не особено интелигентни хора не могат да разберат лесно знанието за Абсолютната Истина. Но ако духовният учител дари ученика си със своята божествена милост, тогава колкото и ограничен да е ученикът, пред него се открива тайната на духовното знание. Затова Виш̣вана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура казва: яся праса̄да̄д – по милостта на духовния учител човек получава милостта на Върховната Божествена Личност, бхагават-праса̄дах̣. Девахӯти моли великия си син да я дари с милостта си, защото тя, като всяка жена, не е много интелигентна, а освен това е и негова майка. И по милостта на Капила тя ще получи възможност да разбере Абсолютната Истина, въпреки че това е много трудно за обикновените хора, и особено за жените.

Knowledge of the Absolute Truth is not very easily understood by ordinary, less intelligent men; but if the spiritual master is kind enough to the disciple, however unintelligent the disciple may be, then by the divine grace of the spiritual master everything is revealed. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura therefore says, yasya prasādād, by the mercy of the spiritual master, the mercy of the Supreme Personality of Godhead, bhagavat-prasādaḥ, is revealed. Devahūti requested her great son to be merciful towards her because she was a less intelligent woman and also His mother. By the grace of Kapiladeva it was quite possible for her to understand the Absolute Truth, even though the subject matter is very difficult for ordinary persons, especially women.