Skip to main content

ТЕКСТ 30

ТЕКСТ 30

Текст

Текст

тад етан ме виджа̄нӣхи
ятха̄хам̇ манда-дхӣр харе
сукхам̇ буддхйея дурбодхам̇
йош̣а̄ бхавад-ануграха̄т
тад этан ме виджа̄нӣхи
йатха̄хам̇ манда-дхӣр харе
сукхам̇ буддхйейа дурбодхам̇
йоша̄ бхавад-ануграха̄т

Дума по дума

Пословный перевод

тат етат – тази същата; ме – на мен; виджа̄нӣхи – моля те, обясни; ятха̄ – така че; ахам – аз; манда – бавна; дхӣх̣ – чиято интелигентност; харе – о, Господи; сукхам – лесно; буддхйея – мога да разбера; дурбодхам – трудна за разбиране; йош̣а̄ – жена; бхават-ануграха̄т – благодарение на твоята милост.

тат этат — то же самое; ме — мне; виджа̄нӣхи — объясни, пожалуйста; йатха̄ — чтобы; ахам — я; манда — слаб; дхӣх̣ — чей разум; харе — о мой Господь; сукхам — с легкостью; буддхйейа — могла постичь; дурбодхам — очень трудно постичь; йоша̄ — женщина; бхават-ануграха̄т — Твоей милостью.

Превод

Перевод

Скъпи сине Капила, все пак аз съм жена. Интелигентността ми не е много силна и затова ми е трудно да разбера Абсолютната Истина. Но ако Ти благоволиш да ми разкажеш за нея, тогава въпреки че не съм твърде интелигентна, аз ще успея да я разбера и ще постигна трансцендентално щастие.

Мой дорогой сын Капила, я всего лишь женщина. Мой разум слаб, и потому мне трудно постичь Абсолютную Истину. Но если Ты соблаговолишь рассказать мне о Ней, то даже я, женщина, смогу постичь Ее и обрести трансцендентное счастье.

Пояснение

Комментарий

Обикновените, не особено интелигентни хора не могат да разберат лесно знанието за Абсолютната Истина. Но ако духовният учител дари ученика си със своята божествена милост, тогава колкото и ограничен да е ученикът, пред него се открива тайната на духовното знание. Затова Виш̣вана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура казва: яся праса̄да̄д – по милостта на духовния учител човек получава милостта на Върховната Божествена Личност, бхагават-праса̄дах̣. Девахӯти моли великия си син да я дари с милостта си, защото тя, като всяка жена, не е много интелигентна, а освен това е и негова майка. И по милостта на Капила тя ще получи възможност да разбере Абсолютната Истина, въпреки че това е много трудно за обикновените хора, и особено за жените.

Обыкновенному, не слишком разумному человеку трудно постичь Абсолютную Истину, но божественная милость духовного учителя может открыть доступ к сокровенному знанию даже самому ограниченному и недалекому ученику. Поэтому Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа праса̄да̄д — по милости духовного учителя ученик получает милость Верховной Личности Бога, бхагават-праса̄дах̣. Девахути просит здесь своего великого сына о снисхождении, ссылаясь на то, что она, как и всякая женщина, не отличается большим разумом и к тому же является Его матерью. И по милости Капиладевы она получит возможность осознать Абсолютную Истину, которую так трудно постичь обыкновенным людям, особенно женщинам.