ŚB 3.25.30

तदेतन्मे विजानीहि यथाहं मन्दधीर्हरे ।
सुखं बुद्ध्येय दुर्बोधं योषा भवदनुग्रहात् ॥ ३० ॥
tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt

Synonyms

tat etatesta mesma; mea mim; vijānīhiexplica, por favor; yathāpara que; ahameu; mandalenta; dhīḥcuja inteligência; hareó meu Senhor; sukhamfacilmente; buddhyeyaentenda; durbodhammuito difícil de entender; yoṣāuma mulher; bhavat-anugrahātpor Tua graça.

Translation

Meu querido filho, Kapila, afinal, sou uma mulher. Para mim é muito difícil entender a Verdade Absoluta, porque minha inteligência não é muito grande. Porém, se fizeres o obséquio de explicá-la a mim, apesar de eu não ser muito inteligente, poderei entendê-la e, desse modo, sentir felicidade transcendental.

Purport

Homens comuns e menos inteligentes têm muita dificuldade para entender a Verdade Absoluta. Porém, se o mestre espiritual é bastante bondoso com o discípulo, por mais obtuso que seja o discípulo, tudo lhe é revelado pela divina graça do mestre espiritual. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz, portanto, que yasya prasādād, pela misericórdia do mestre espiritual, revela-se a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, bhagavat-prasādaḥ. Devahūti pediu que seu grande filho tivesse misericórdia dela porque ela era uma mulher menos inteligente e também Sua mãe. Pela graça de Kapiladeva, ela seria capaz de entender a Verdade Absoluta, muito embora seja um tema muito difícil para pessoas comuns, especialmente para as mulheres.