Skip to main content

Text 7

7

Devanagari

Деванагарі

यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्‍नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥

Text

Текст

yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni
йада̄ сабга̄йа̄м куру-дева-девйа̄х̣
кеш́а̄бгімарш́ам̇ сута-карма ґархйам
на ва̄райа̄м а̄са нр̣пах̣ снуша̄йа̄х̣
сва̄сраір харантйа̄х̣ куча-кункума̄ні

Synonyms

Послівний переклад

yadā — when; sabhāyām — the assembly; kuru-deva-devyāḥ — of Draupadī, the wife of godly Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśam — insult by grabbing her hair; suta-karma — action taken by his son; garhyam — which was abominable; na — did not; vārayām āsa — forbid; nṛpaḥ — the King; snuṣāyāḥ — of his nephew’s wife; svāsraiḥ — by her tears; harantyāḥ — of she who was washing; kuca-kuṅkumāni — red dust on her breast.

йада̄  —  коли; сабга̄йа̄м  —  зібрання; куру-дева-девйа̄х̣  —  Драупаді, дружину праведного Юдгіштгіри; кеш́а-абгімарш́ам  —  образив, схопивши її за волосся; сута-карма  —  вчинок свого сина; ґархйам  —  огидний; на  —  не; ва̄райа̄м а̄са  —  заборонив; нр̣пах̣  —  цар; снуша̄йа̄х̣  —  своєї невістки; сва̄сраіх̣  —  її сльози; харантйа̄х̣  —  які змивали; куча-кун̇кума̄ні  —  червону куркуму з її грудей.

Translation

Переклад

The King did not forbid his son Duḥśāsana’s abominable action of grabbing the hair of Draupadī, the wife of the godly King Yudhiṣṭhira, even though her tears washed the red dust on her breast.

Цар не втримав свого сина Духшасану від огидного вчинку, коли той потягнув за волосся Драупаді, дружину праведного царя Юдгіштгіри, дарма що з її очей текли сльози, змиваючи з її грудей червону кункуму.