Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

यद्यप्यस्त्रं ब्रह्मशिरस्त्वमोघं चाप्रतिक्रियम् ।
वैष्णवं तेज आसाद्य समशाम्यद् भृगूद्वह ॥ १५ ॥

Text

Verš

yadyapy astraṁ brahma-śiras
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha
yadyapy astraṁ brahma-śiras
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha

Synonyms

Synonyma

yadyapi — although; astram — weapon; brahma-śiraḥ — supreme; tu — but; amogham — without check; ca — and; apratikriyam — not to be counteracted; vaiṣṇavam — in relation with Viṣṇu; tejaḥ — strength; āsādya — being confronted with; samaśāmyat — was neutralized; bhṛgu-udvaha — O glory of the family of Bhṛgu.

yadyapi — ačkoliv; astram — zbraň; brahma-śiraḥ — svrchovaná; tu — avšak; amogham — bez kontroly; ca — a; apratikriyam — bez možnosti zneškodnění; vaiṣṇavam — ve spojení s Viṣṇuem; tejaḥ — síla; āsādya — postavená proti; samaśāmyat — byla neutralizována; bhṛgu-udvaha — ó slávo rodiny Bhṛgua.

Translation

Překlad

O Śaunaka, glory of Bhṛgu’s family, although the supreme brahmāstra weapon released by Aśvatthāmā was irresistible and without check or counteraction, it was neutralized and foiled when confronted by the strength of Viṣṇu [Lord Kṛṣṇa].

Ó Śaunako, ačkoliv nejzazší zbraň brahmāstra, kterou vystřelil Aśvatthāmā, byla nezastavitelná a nebylo možné se jí ubránit, byla zneškodněná a zneutralizovaná, jakmile se střetla se silou Viṣṇua (Pána Kṛṣṇy).

Purport

Význam

In the Bhagavad-gītā it is said that the brahmajyoti, or the glowing transcendental effulgence, is resting on Lord Śrī Kṛṣṇa. In other words, the glowing effulgence known as brahma-tejas is nothing but the rays of the Lord, just as the sun rays are rays of the sun disc. So this Brahma weapon also, although materially irresistible, could not surpass the supreme strength of the Lord. The weapon called brahmāstra, released by Aśvatthāmā, was neutralized and foiled by Lord Śrī Kṛṣṇa by His own energy; that is to say, He did not wait for any other’s help because He is absolute.

V Bhagavad-gītě je řečeno, že brahmajyoti, světelná transcendentální zář, spočívá na Pánu Śrī Kṛṣṇovi. To znamená, že zář brahma-tejas není nic jiného než paprsky Pána, jako sluneční paprsky jsou paprsky slunečního disku. Tudíž tato Brahma-zbraň, před kterou nebylo hmotné obrany, také nemohla přemoci svrchovanou sílu Pána. Pán Śrī Kṛṣṇa neutralizoval a zneškodnil zbraň zvanou brahmāstra, kterou vystřelil Aśvatthāmā, Svojí vlastní energií; to znamená, že nečekal na pomoc nikoho jiného. Pán je absolutní.