Skip to main content

Text 345

Text 345

Text

Texto

ei saṅkṣepe sūtra kahiluṅ dig-daraśana
yabe tumi likhibā, kṛṣṇa karābe sphuraṇa
ei saṅkṣepe sūtra kahiluṅ dig-daraśana
yabe tumi likhibā, kṛṣṇa karābe sphuraṇa

Synonyms

Palabra por palabra

ei — thus; saṅkṣepe — in brief; sūtra — codes; kahiluṅ — I have described; dik-daraśana — just a little direction; yabe — whenever; tumi — you; likhibā — will attempt to write; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; karābe — will do; sphuraṇa — manifesting.

ei — así; saṅkṣepe — brevemente; sūtra — aforismos; kahiluṅ — he explicado; dik-daraśana — una pequeña orientación; yabe — siempre que; tumi — tú; likhibā — intentes escribir; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; karābe — hará; sphuraṇa — manifestar.

Translation

Traducción

“I have thus given a synopsis of the Vaiṣṇava regulative principles. I have given this in brief just to give you a little direction. When you write on this subject, Kṛṣṇa will help you by spiritually awakening you.”

«He dado así un esquema de los principios regulativos vaiṣṇavas. Lo he expuesto brevemente sólo para darte una pequeña orientación. Cuando escribas acerca de esos temas, Kṛṣṇa te ayudará despertándote espiritualmente.»

Purport

Significado

One cannot write on spiritual matters without being blessed by Kṛṣṇa and the disciplic succession of gurus. The blessings of the authorities are one’s power of attorney. One should not try to write anything about Vaiṣṇava behavior and activities without being authorized by superior authorities. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (4.2): evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ.

No es posible escribir acerca de temas espirituales sin ser bendecido por Kṛṣṇa y por la sucesión discipular de gurus. Las bendiciones de las autoridades constituyen nuestros poderes de representación legal. No se debe tratar de escribir nada acerca de la conductas y las actividades vaiṣṇavas sin la autorización de autoridades superiores. Así lo confirma la Bhagavad-gītā (4.2): evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ.