TEXT 25
STIH 25
Text
Tekst
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
Synonyms
Synonyms
tat — dieses; iti — so; anabhisandhāya — ohne zu wünschen; phalam — das fruchttragende Ergebnis; yajña — von Opfer; tapaḥ — und Buße; kriyāḥ — Tätigkeiten; dāna — der Wohltätigkeit; kriyāḥ — Tätigkeiten; ca — auch; vividhāḥ — verschiedene; kriyante — werden ausgeführt; mokṣa- kāṅkṣibhiḥ — von denjenigen, die tatsächlich Befreiung wünschen.
tat – ta; iti – tako; anabhisandhāya – bez želje za; phalam – plodonosnim rezultatom; yajña – žrtvovanja; tapaḥ – i pokore; kriyāḥ – djelatnosti; dāna – milostinje; kriyāḥ – djelatnosti; ca – također; vividhāḥ – razne; kriyante – čine; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ – oni koji iskreno žele oslobođenje.
Translation
Translation
Ohne sich fruchttragende Ergebnisse zu wünschen, sollte man die verschiedenen Arten von Opfern, Bußen und Wohltätigkeit ausführen, und dies in Verbindung mit dem Wort ,tat‘. Der Zweck solcher transzendentalen Tätigkeiten besteht darin, von materieller Verstrickung frei zu werden.
Čovjek treba, bez želje za plodonosnim rezultatima, vršiti razne vrste žrtvovanja i pokora i davati milostinju, izgovarajući riječ „tat". Svrha je takvih transcendentalnih djelatnosti oslobođenje od materijalne zapletenosti.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Wer auf die spirituelle Ebene erhoben werden möchte, darf mit seinen Tätigkeiten nicht nach materiellem Gewinn streben. Tätigkeiten sollten ausgeführt werden, um den höchsten Gewinn zu erlangen, nämlich die Erhebung in das spirituelle Königreich, die Rückkehr nach Hause, zurück zu Gott.
SMISAO: Da bi se uzdigao na duhovni položaj, čovjek ne treba nastojati steći materijalnu dobrobit svojim djelovanjem. Djelatnosti treba vršiti kako bi bio prenesen u duhovno carstvo i vratio se kući, Bogu, stekavši tako krajnju dobrobit.