Skip to main content

Sloka 6

VERSO 6

Verš

Texto

sa ekadāṣṭakā-śrāddhe
ikṣvākuḥ sutam ādiśat
māṁsam ānīyatāṁ medhyaṁ
vikukṣe gaccha mā ciram
sa ekadāṣṭakā-śrāddhe
ikṣvākuḥ sutam ādiśat
māṁsam ānīyatāṁ medhyaṁ
vikukṣe gaccha mā ciram

Synonyma

Sinônimos

saḥ — ten král (Mahārāja Ikṣvāku); ekadā — jednou; aṣṭakā-śrāddhe — během ledna, února a března, když se obětuje předkům; ikṣvākuḥ — král Ikṣvāku; sutam — svému synovi; ādiśat — nařídil; māṁsam — maso; ānīyatām — přines; medhyam — čisté (získané lovem); vikukṣe — ó Vikukṣi; gaccha — ihned se vydej; ciram — neprodleně.

saḥ — aquele rei (Mahārāja Ikṣvāku); ekadā — certa vez; aṣṭakā­-śrāddhe — durante janeiro, fevereiro e março, quando se fazem oferendas aos antepassados; ikṣvākuḥ — o rei Ikṣvāku; sutam — ao seu filho; ādiśat — ordenou; māṁsam — carne; ānīyatām — traze aqui; medhyam — pura (obtida na caça); vikukṣe — ó Vikukṣi; gaccha — vai imediatamente; mā ciram — sem demora.

Překlad

Tradução

Během ledna, února a března se konají oběti předkům zvané aṣṭakā- śrāddha. Obřad śrāddha se koná v tmavé polovině měsíce. Když Mahārāja Ikṣvāku prováděl tyto oběti, nařídil svému synovi Vikukṣimu, aby se neprodleně vydal do lesa obstarat nějaké čisté maso.

Durante os meses de janeiro, fevereiro e março, as oblações apre­sentadas aos antepassados se chamam aṣṭakā-śrāddha. A cerimônia śrāddha é realizada durante a quinzena da lua nova do respectivo mês. Quando Mahārāja Ikṣvāku fazia suas oblações nesta cerimô­nia, ele ordenou que seu filho Vikukṣi fosse imediatamente à floresta para trazer alguma carne pura.