ŚB 9.4.4-5

तांस्त्वं शंसय सूक्ते द्वे वैश्वदेवे महात्मन: ।
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥
tāṁs tvaṁ śaṁsaya sūkte dve
vaiśvadeve mahātmanaḥ
te svar yanto dhanaṁ satra-
pariśeṣitam ātmanaḥ
dāsyanti te ’tha tān arccha
tathā sa kṛtavān yathā
tasmai dattvā yayuḥ svargaṁ
te satra-pariśeṣaṇam

Synonyma

tānjim všem; tvamty; śaṁsayapopiš; sūktevédské hymny; dvedva; vaiśvadevetýkající se Vaiśvadevy, Nejvyšší Osobnosti Božství; mahātmanaḥvšem těm velkým duším; teoni; svaḥ yantaḥaž se odeberou na svá místa na nebeských planetách; dhanambohatství; satra-pariśeṣitamkteré zbývá na konci yajñi; ātmanaḥsvůj vlastní majetek; dāsyantidají; tetobě; athaproto; tānk nim; arcchajdi tam; tathātakto (podle otcových pokynů); saḥon (Nābhāga); kṛtavānvykonal; yathājak mu otec poradil; tasmaijemu; dattvāpoté, co dali; yayuḥodebrali se; svargamna nebeské planety; teoni všichni; satra-pariśeṣaṇamzbytky po yajñi..

Překlad

Nābhāgův otec pokračoval: “Jdi k těm velkým duším a sděl jim dva védské hymny týkající se Vaiśvadevy. Až tito mocní mudrci skončí svou oběť a půjdou na nebeské planety, dají ti zbytek peněz, které z oběti získali. Hned se tam proto vydej.” Nābhāga tedy jednal přesně podle rady svého otce. Velcí mudrci Aṅgirovy dynastie mu dali všechno své bohatství a pak se odebrali na nebeské planety.