ŚB 9.4.3

इमे अङ्गिरस: सत्रमासतेऽद्य सुमेधस: ।
षष्ठं षष्ठमुपेत्याह: कवे मुह्यन्ति कर्मणि ॥ ३ ॥
ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi

Synonyma

imevšichni tito; aṅgirasaḥpotomci Aṅgirovy dynastie; satramoběť; āsatekonají; adyadnes; sumedhasaḥkteří jsou velmi inteligentní; ṣaṣṭhamšestý; ṣaṣṭhamšestý; upetyaaž přijde; ahaḥden; kaveó nejlepší z učených; muhyantibudou zmateni; karmaṇipři provádění svých plodonosných činností.

Překlad

Nābhāgův otec pravil: “Všichni potomci Aṅgiry se dnes chystají vykonat velkou oběť, ale přestože jsou velmi inteligentní, budou při jejím provádění každý šestý den zmateni a dopustí se chyb ve svých denních povinnostech.”

Význam

Nābhāga byl velmi naivní chlapec. Když tedy vyhledal svého otce, ten s ním měl soucit a doporučil mu, aby své prostředky k živobytí získal tím, že půjde za potomky Aṅgiry a využije chyb, kterých se dopustí při provádění yajñi.