ŚB 9.24.67

पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । द‍ृष्टय‍ा विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥
येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनाद‍ृतयुष्मदङ्‌घ्रय: ॥
pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām
antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ
dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya
procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma

Synonyma

pṛthvyāḥna Zemi; saḥOn (Pán Kṛṣṇa); vaijistě; guru-bharamvelkou zátěž; kṣapayanzcela zničil; kurūṇāmosobností, které se narodily v Kuruovské dynastii; antaḥ-samuttha-kalinātak, že hádkou vyvolal nepřátelství mezi bratry; yudhiv bitvě na Kurukṣetře; bhūpa- camvaḥvšichni démonští králové; dṛṣṭyāsvým pohledem; vidhūyaočišťující jejich hříšné činnosti; vijayepři vítězství; jayamvítězství; udvighoṣyapoté, co vyhlásil (Arjunovo vítězství); procyapoté, co vydal pokyny; uddhavāyaUddhavovi; cataké; paramtranscendentální; samagātvrátil se; sva-dhāmado svého sídla.

Překlad

Poté Pán Śrī Kṛṣṇa způsobil nedorozumění mezi rodinnými příslušníky, aby zmenšil zátěž světa. Pouhým svým pohledem zahubil v bitvě na Kurukṣetře všechny démonské krále a pak vyhlásil Arjunovo vítězství. Nakonec předal Uddhavovi pokyny o transcendentálním životě a oddanosti a poté se ve své původní podobě vrátil do svého sídla.

Význam

Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Pánovo poslání bylo naplněno v bitvě na Kurukṣetře. Arjuna milostí Pána zvítězil, jelikož byl velkým oddaným, a ostatní byli zabiti pouhým Pánovým pohledem, který je očistil od všech hříšných činností a umožnil jim dosáhnout osvobození sārūpya. Nakonec poučil Uddhavu o transcendentálním životě založeném na oddané službě a poté, když přišel Jeho čas, se vrátil do svého sídla. Pánovy pokyny v podobě Bhagavad-gīty jsou prostoupené jñānou a vairāgyou, poznáním a odříkáním. Těmto dvěma věcem se musí živá bytost v lidském těle naučit: jak se odpoutat od hmotného světa a jak získat úplné poznání duchovního života. To je Pánovým posláním (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Poté, co svůj úkol úspěšně splnil, vrátil se do svého domova, na Goloku Vṛndāvan.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté čtvrté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství”.

— Dokončeno v Bhuvaneśvaru v Indii u příležitosti založení chrámu Kṛṣṇa-Balarāmy.
KONEC DEVÁTÉHO ZPĚVU