Skip to main content

Sloka 30

VERSO 30

Verš

Texto

iti vāk-sāyakair biddhaḥ
pratottrair iva kuñjaraḥ
niśi nistriṁśam ādāya
vivastro ’bhyadravad ruṣā
iti vāk-sāyakair biddhaḥ
pratottrair iva kuñjaraḥ
niśi nistriṁśam ādāya
vivastro ’bhyadravad ruṣā

Synonyma

Sinônimos

iti — takto; vāk-sāyakaiḥ — šípy v podobě silných slov; biddhaḥ — zasažen; pratottraiḥ — bodci; iva — jako; kuñjaraḥ — slon; niśi — v noci; nistriṁśam — meč; ādāya — beroucí do ruky; vivastraḥ — nahý; abhyadravat — vyběhl ven; ruṣā — s hněvem.

iti — assim; vāk-sāyakaiḥ — pelas flechas das fortes palavras; biddhaḥ — sendo trespassado; pratottraiḥ — pelas aguilhoadas; iva­ — como; kuñjaraḥ — um elefante; niśi — à noite; nistriṁśam — uma espada; ādāya — empunhado; vivastraḥ — nu; abhyadravat — saiu; ruṣā — irado.

Překlad

Tradução

Purūravu zasáhla ostrá slova Urvaśī, jako když poháněč bodne slona bodcem, a rozlítil se. Ani se neoblékl, vzal do ruky meč a nahý vyběhl do noci pronásledovat Gandharvy, kteří beránky ukradli.

Purūravā, golpeado pelas palavras afiadas de Urvaśī, assim como um elefante é golpeado pelo bastão pontiagudo utilizado pelo seu condutor, ficou muito irado. Sem nem mesmo vestir-se adequadamente, empunhou uma espada e saiu desnudo noite adentro, para seguir os Gan­dharvas que haviam roubado os cordeiros.