ШБ 9.14.30

इति वाक्सायकैर्बिद्ध: प्रतोत्त्रैरिव कुञ्जर: ।
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्रवद् रुषा ॥ ३० ॥
ити ва̄к-са̄йакаир биддхах̣
пратоттраир ива кун̃джарах̣
ниш́и нистрим̇ш́ам а̄да̄йа
вивастро ’бхйадравад руша̄

Пословный перевод

ититак; ва̄к-са̄йакаих̣стрелами колких слов; биддхах̣пронзенный; пратоттраих̣стрекалами; ивакак; кун̃джарах̣слон; ниш́иночью; нистрим̇ш́аммеч; а̄да̄йавзяв; вивастрах̣нагой; абхйадраватвыбежал; руша̄от гнева.

Перевод

Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погонщика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.