ШБ 9.14.29

यद्विश्रम्भादहं नष्टा हृतापत्या च दस्युभि: ।
य: शेते निशि सन्त्रस्तो यथा नारी दिवा पुमान् ॥ २९ ॥
йад-виш́рамбха̄д ахам̇ нашт̣а̄
хр̣та̄патйа̄ ча дасйубхих̣
йах̣ ш́ете ниш́и сантрасто
йатха̄ на̄рӣ дива̄ пума̄н

Пословный перевод

йат-виш́рамбха̄тиз-за доверия к которому; ахамя; нашт̣а̄погублена; хр̣та-апатйа̄та, у которой похищены сыновья- ягнята; чаи; дасйубхих̣грабителями; йах̣который (мой так называемый муж); ш́етележит; ниш́иночью; сантрастах̣испуганный; йатха̄как; на̄рӣженщина; дива̄днем; пума̄нмужчина.

Перевод

«Положившись на своего мужа, я позволила грабителям похитить моих сыновей-ягнят. Все для меня кончено. Хотя днем кажется, будто Пурурава — мужчина, ночью он лежит в постели, охваченный страхом, совсем как женщина».