ŚB 9.14.30

इति वाक्सायकैर्बिद्ध: प्रतोत्त्रैरिव कुञ्जर: ।
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्रवद् रुषा ॥ ३० ॥
iti vāk-sāyakair biddhaḥ
pratottrair iva kuñjaraḥ
niśi nistriṁśam ādāya
vivastro ’bhyadravad ruṣā

Palabra por palabra

itiasí; vāk-sāyakaiḥpor las flechas de las fuertes palabras; biddhaḥherido; pratottraiḥpor las aguijadas; ivacomo; kuñjaraḥun elefante; niśide noche; nistriṁśamuna espada; ādāyaempuñando; vivastraḥdesnudo; abhyadravatsalió; ruṣāiracundo.

Traducción

Purūravā, espoleado por las mordaces palabras de Urvaśī como un elefante bajo la aguijada de su cuidador, se puso muy furioso. Sin vestirse siquiera, empuñó una espada y salió, desnudo y de noche, en persecución de los gandharvas que habían robado los corderos.