ŚB 9.14.30
Dévanágarí
इति वाक्सायकैर्बिद्ध: प्रतोत्त्रैरिव कुञ्जर: ।
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्रवद् रुषा ॥ ३० ॥
निशि निस्त्रिंशमादाय विवस्त्रोऽभ्यद्रवद् रुषा ॥ ३० ॥
Verš
iti vāk-sāyakair biddhaḥ
pratottrair iva kuñjaraḥ
niśi nistriṁśam ādāya
vivastro ’bhyadravad ruṣā
pratottrair iva kuñjaraḥ
niśi nistriṁśam ādāya
vivastro ’bhyadravad ruṣā
Synonyma
iti — takto; vāk-sāyakaiḥ — šípy v podobě silných slov; biddhaḥ — zasažen; pratottraiḥ — bodci; iva — jako; kuñjaraḥ — slon; niśi — v noci; nistriṁśam — meč; ādāya — beroucí do ruky; vivastraḥ — nahý; abhyadravat — vyběhl ven; ruṣā — s hněvem.
Překlad
Purūravu zasáhla ostrá slova Urvaśī, jako když poháněč bodne slona bodcem, a rozlítil se. Ani se neoblékl, vzal do ruky meč a nahý vyběhl do noci pronásledovat Gandharvy, kteří beránky ukradli.