ŚB 9.14.29
Dévanágarí
यद्विश्रम्भादहं नष्टा हृतापत्या च दस्युभि: ।
य: शेते निशि सन्त्रस्तो यथा नारी दिवा पुमान् ॥ २९ ॥
य: शेते निशि सन्त्रस्तो यथा नारी दिवा पुमान् ॥ २९ ॥
Verš
yad-viśrambhād ahaṁ naṣṭā
hṛtāpatyā ca dasyubhiḥ
yaḥ śete niśi santrasto
yathā nārī divā pumān
hṛtāpatyā ca dasyubhiḥ
yaḥ śete niśi santrasto
yathā nārī divā pumān
Synonyma
yat-viśrambhāt — protože jsem na něho spoléhala; aham — já (jsem); naṣṭā — ztracená; hṛta-apatyā — připravena o své dva syny, beránky; ca — také; dasyubhiḥ — pleniteli; yaḥ — ten, kdo (můj takzvaný manžel); śete — leží; niśi — v noci; santrastaḥ — obávající se; yathā — jako; nārī — žena; divā — ve dne; pumān — muž.
Překlad
“Protože jsem na něho spoléhala, lupiči mě připravili o mé dva syny, beránky, a proto jsem nyní ztracena. Můj manžel v noci leží a bojí se jako žena, i když ve dne vypadá jako muž.”