ŚB 9.10.22

रामस्तमाह पुरुषादपुरीष यन्न:
कान्तासमक्षमसतापहृता श्ववत् ते ।
त्यक्तत्रपस्य फलमद्य जुगुप्सितस्य
यच्छामि काल इव कर्तुरलङ्‍घ्यवीर्य: ॥ २२ ॥
rāmas tam āha puruṣāda-purīṣa yan naḥ
kāntāsamakṣam asatāpahṛtā śvavat te
tyakta-trapasya phalam adya jugupsitasya
yacchāmi kāla iva kartur alaṅghya-vīryaḥ

Synonyma

rāmaḥPán Rāmacandra; tamjemu, Rāvaṇovi; āhařekl; puruṣa- ada-purīṣajsi výkalem lidožroutů (Rākṣasů); yatneboť; naḥMoje; kāntāžena; asamakṣambezmocná v Mé nepřítomnosti; asatātebou, největším z hříšníků; apahṛtābyla unesena; śva-vatjako pes, který krade jídlo z kuchyně, když je majitel pryč; tety; tyakta-trapasyajelikož jsi nestoudný; phalam adyadnes ti oplatím; jugupsitasyatebe, odporný netvore; yacchāmipotrestám; kālaḥ ivajako smrt; kartuḥtebe, který pácháš všemožné hříšné činy; alaṅghya-vīryaḥale Já jsem všemocný a Mé úsilí nikdy nevychází naprázdno.

Překlad

Pán Rāmacandra řekl Rāvaṇovi: “Jsi ten nejohavnější ze všech lidožroutů, ba co víc, jsi jako jejich výkaly! Podobáš se psu, protože jsi tak jako pes, který krade jídlo z kuchyně, když je pán domu pryč, unesl v Mé nepřítomnosti Mou ženu Sītādevī. Proto tě potrestám, tak jako trestá hříšníky Yamarāja. Jsi nejodpornější, hříšný a nestydatý netvor, a Já, jehož úsilí se nikdy nesetkává s neúspěchem, tě dnes potrestám!”

Význam

Na ca daivāt paraṁ balam-nikdo nepřemůže sílu Transcendence. Rāvaṇa byl tak hříšný a nestydatý, že nepředvídal následky únosu matky Sīty, Rāmacandrovy energie blaženosti. To je chyba Rākṣasů. Asatyam apratiṣṭhaṁ te jagad āhur anīśvaram. (Bg. 16.8). Nejsou si vědomi toho, že Nejvyšší Pán je vládcem stvoření. Myslí si, že všechno vzniklo náhodou a že žádný vládce či panovník neexistuje. Proto jednají svévolně, jak se jim zlíbí, a odváží se dokonce i unést bohyni štěstí. Tato rávanovská politika je pro materialisty nesmírně nebezpečná a vede ke zničení celé materialistické civilizace. Ateisté jsou však Rākṣasové, a proto neváhají dopouštět se těch nejodpornějších činů, za které budou nevyhnutelně potrestáni. Náboženství sestává z příkazů Nejvyššího Pána a ten, kdo je plní, je zbožný. Kdo je neplní, je bezbožný a podléhá trestu.