ŚB 8.7.26

अग्निर्मुखं तेऽखिलदेवतात्मा
क्षितिं विदुर्लोकभवाङ्‍‍घ्रिपङ्कजम् ।
कालं गतिं तेऽखिलदेवतात्मनो
दिशश्च कर्णौ रसनं जलेशम् ॥ २६ ॥
agnir mukhaṁ te ’khila-devatātmā
kṣitiṁ vidur loka-bhavāṅghri-paṅkajam
kālaṁ gatiṁ te ’khila-devatātmano
diśaś ca karṇau rasanaṁ jaleśam

Synonyma

agniḥoheň; mukhamústa; tetvá; akhila-devatā-ātmāpůvodce všech polobohů; kṣitimzemský povrch; viduḥznají; loka-bhavaó zdroji všech planet; aṅghri-paṅkajamtvé lotosové nohy; kālamvěčný čas; gatimpohyb; tetvůj; akhila-devatā-ātmanaḥve kterém jsou zahrnuti všichni polobozi; diśaḥvšechny strany; caa; karṇautvoje uši; rasanamchuť; jala-īśampolobůh vládnoucí vodě.

Překlad

Ó otče všech planet, učenci vědí, že oheň jsou tvá ústa, povrch Země jsou tvé lotosové nohy, věčný čas je tvůj pohyb, všechny strany jsou tvoje uši a Varuṇa, vládce vod, je tvůj jazyk.

Význam

Ve śruti-mantrách se říká: agniḥ sarva-devatāḥ — “Oheň je souhrnem všech polobohů.” Agni představuje ústa Nejvyšší Osobnosti Božství a právě skrze Agniho, oheň, Pán přijímá všechny obětiny.