ŚB 8.5.27
Dévanágarí
विपश्चितं प्राणमनोधियात्मना-
मर्थेन्द्रियाभासमनिद्रमव्रणम् ।
छायातपौ यत्र न गृध्रपक्षौ
तमक्षरं खं त्रियुगं व्रजामहे ॥ २७ ॥
मर्थेन्द्रियाभासमनिद्रमव्रणम् ।
छायातपौ यत्र न गृध्रपक्षौ
तमक्षरं खं त्रियुगं व्रजामहे ॥ २७ ॥
Verš
vipaścitaṁ prāṇa-mano-dhiyātmanām
arthendriyābhāsam anidram avraṇam
chāyātapau yatra na gṛdhra-pakṣau
tam akṣaraṁ khaṁ tri-yugaṁ vrajāmahe
arthendriyābhāsam anidram avraṇam
chāyātapau yatra na gṛdhra-pakṣau
tam akṣaraṁ khaṁ tri-yugaṁ vrajāmahe
Synonyma
vipaścitam — vševědoucímu; prāṇa — jak funguje životní síla; manaḥ — jak funguje mysl; dhiya — jak funguje inteligence; ātmanām — všech živých bytostí; artha — smyslové předměty; indriya — smysly; ābhāsam — poznání; anidram — vždy probuzenému a prostému nevědomosti; avraṇam — bez hmotného těla, které podléhá bolestem a radostem; chāyā-ātapau — útočišti všech, kteří trpí nevědomostí; yatra — v němž; na — ne; gṛdhra- pakṣau — předpojatost vůči jakékoliv živé bytosti; tam — Jemu; akṣaram — nepomíjivému; kham — jenž prostupuje vším jako nebe; tri-yugam — jenž se zjevuje se šesti druhy dokonalosti ve třech yugách (Satya, Tretā a Dvāpara); vrajāmahe — odevzdávám se.
Překlad
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, ví přímo i nepřímo, jak vše, včetně životní síly, mysli a inteligence, funguje pod Jeho vládou. Je tím, kdo vše osvětluje a je prostý nevědomosti. Nemá hmotné tělo, které podléhá následkům minulých činů a neovlivňuje Ho nevědomost v podobě předpojatosti a materialistického vzdělání. Proto se odevzdávám lotosovým nohám Nejvyššího Pána, který je věčný, všepronikající a velký jako nebe a který se zjevuje se šesti druhy bohatství ve třech yugách (Satya, Tretā a Dvāpara).
Význam
Na začátku Śrīmad-Bhāgavatamu můžeme najít tento popis Nejvyšší Osobnosti Božství: janmādy asya yato 'nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ. Pán je původem všech emanací a ví přímo i nepřímo vše o veškerém dění v Jeho stvoření. Proto je zde osloven termínem vipaścitam jako ten, kdo oplývá poznáním, neboli ten, kdo zná všechno. Pán je Nejvyšší Duší a ví vše o živých bytostech a jejich smyslech.
Velice důležité je v tomto verši slovo anidram, které znamená “vždy probuzený a prostý nevědomosti”. V Bhagavad-gītě (15.15) je uvedeno: mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca — Pán je tím, kdo dává každému inteligenci a způsobuje zapomnění. Existují milióny živých bytostí a Pán jim všem dává pokyny. Nemá proto čas spát a nikdy Mu naše činnosti nejsou neznámé. Je svědkem všeho; vidí, co děláme každým okamžikem. Nepokrývá Ho tělo, které by bylo výsledkem karmy. Naše těla jsou tvořena jako výsledek našich minulých činů (karmaṇā daiva-netreṇa), ale Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nemá hmotné tělo, a proto se Ho nevědomost, avidyā, nedotýká. Nespí; je vždy bdělý a probuzený.
Nejvyšší Pán je nazván tri-yuga, protože se ve třech jugách — Satya-yuze, Tretā-yuze a Dvāpara-yuze — zjevil v různých svých inkarnacích, ale když přišel do tohoto světa v Kali-yuze, nikdy se neprohlašoval za Nejvyšší Osobnost Božství.
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
V Kali-yuze se Pán zjevuje v roli oddaného. Přestože je Kṛṣṇa, zpívá Hare Kṛṣṇa mantru jako oddaný. Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) však doporučuje:
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ
yajanti hi sumedhasaḥ
Śrī Caitanya Mahāprabhu, jehož pleť není černá jako pleť Kṛṣṇy, ale zlatá (tviṣākṛṣṇam), je Nejvyšší Osobností Božství. Doprovázejí Ho společníci jako Nityānanda, Advaita, Gadādhara a Śrīvāsa. Ti, kdo mají dostatek inteligence, tuto Nejvyšší Osobnost Božství uctívají vykonáváním saṅkīrtana-yajñi. V této inkarnaci o sobě Nejvyšší Pán neprohlašuje, že je Nejvyšší, a proto se Pán nazývá Tri-yuga.