ŚB 8.3.4

य: स्वात्मनीदं निजमाययार्पितं
क्‍वचिद् विभातं क्‍व च तत् तिरोहितम् ।
अविद्धद‍ृक् साक्ष्युभयं तदीक्षते
स आत्ममूलोऽवतु मां परात्पर: ॥ ४ ॥
yaḥ svātmanīdaṁ nija-māyayārpitaṁ
kvacid vibhātaṁ kva ca tat tirohitam
aviddha-dṛk sākṣy ubhayaṁ tad īkṣate
sa ātma-mūlo ’vatu māṁ parāt-paraḥ

Synonyma

yaḥNejvyšší Pán, který; sva-ātmaniv sobě; idamtento vesmírný projev; nija-māyayāsvou vlastní energií; arpitamobdařil; kvacitněkdy, na začátku kalpy; vibhātamje projevený; kva cajindy, během zničení; tatten (projev); tirohitamneviditelný; aviddha-dṛkOn vidí všechno (za všech okolností); sākṣīsvědek; ubhayamobojí (projev a zničení); tat īkṣatevidí všechno, neztrácí svůj zrak; saḥten Nejvyšší Pán; ātma-mūlaḥsoběstačný, nemající jinou příčinu; avatuprosím, ochraň; mām; parāt-paraḥOn je transcendentální vůči všemu transcendentálnímu, nad veškerou transcendencí.

Překlad

Nejvyšší Osobnost Božství expandováním své vlastní energie udržuje tento vesmírný projev někdy ve viditelném a jindy v neviditelném stavu. Za všech okolností je jak nejvyšší příčinou, tak nejvyšším důsledkem, pozorovatelem a svědkem. Je tedy transcendentální vůči všemu. Kéž mě tento Nejvyšší Pán ochrání!

Význam

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, má mnoho různých energií (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Jakmile se Mu tedy zachce, vytvoří expandováním jedné ze svých energií tento vesmírný projev, který po zničení spočine znovu v Něm. Pán však nikdy neklesá a zůstává svrchovaným pozorovatelem. Je za všech okolností neměnný, je pouze svědkem a je mimo veškeré tvoření a ničení.