ŚB 8.21.5

ब्रह्मादयो लोकनाथा: स्वनाथाय समाद‍ृता: ।
सानुगा बलिमाजह्रु: सङ्‌क्षिप्तात्मविभूतये ॥ ५ ॥
brahmādayo loka-nāthāḥ
sva-nāthāya samādṛtāḥ
sānugā balim ājahruḥ
saṅkṣiptātma-vibhūtaye

Synonyma

brahma-ādayaḥvelké osobnosti v jejichž čele byl Pán Brahmā; loka- nāthāḥvládnoucí božstva různých planet; sva-nāthāyasvému svrchovanému vládci; samādṛtāḥs velkou úctou; sa-anugāḥse svými následovníky; balimrůzné předměty pro uctívání; ājahruḥshromáždili; saṅkṣipta-ātma-vibhūtayePánovi, který expandoval své bohatství, ale nyní se zmenšil do podoby Vāmany.

Překlad

Pán Brahmā a všechna vládnoucí božstva planetárních soustav shromáždili všechny potřebné předměty, a začali uctívat Pána Vāmanadeva, svého svrchovaného vládce, který se zmenšil z všeprostupujícího projevu do své původní podoby.

Význam

Vāmanadeva se nejprve zvětšil do vesmírné podoby a potom se zmenšil do své původní Vāmana-rūpy. Jednal tedy přesně jako Pán Kṛṣṇa, který nejprve na Arjunovu žádost zjevil svou vesmírnou podobu a později přijal opět svou původní podobu. Pán může přijmout libovolnou podobu, ale Jeho původní podobou je podoba Kṛṣṇy (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). Přijímá nejrůznější podoby s ohledem na to, jak je oddaný schopen s Ním jednat. To je Jeho bezpříčinná milost. Když Pán Vāmanadeva znovu přijal svou původní podobu, shromáždil Pán Brahmā se svými společníky různé předměty pro uctívání, aby Ho pomocí nich potěšil.