ŚB 8.21.6-7

तोयै: समर्हणै: स्रग्भिर्दिव्यगन्धानुलेपनै: ।
धूपैर्दीपै: सुरभिभिर्लाजाक्षतफलाङ्कुरै: ॥ ६ ॥
स्तवनैर्जयशब्दैश्च तद्वीर्यमहिमाङ्कितै: ।
नृत्यवादित्रगीतैश्च शङ्खदुन्दुभिनि:स्वनै: ॥ ७ ॥
toyaiḥ samarhaṇaiḥ sragbhir
divya-gandhānulepanaiḥ
dhūpair dīpaiḥ surabhibhir
lājākṣata-phalāṅkuraiḥ
stavanair jaya-śabdaiś ca
tad-vīrya-mahimāṅkitaiḥ
nṛtya-vāditra-gītaiś ca
śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ

Synonyma

toyaiḥvodou potřebnou k omytí lotosových nohou a ke koupeli; samarhaṇaiḥprostředky pro uctívání Pána, jako pādya, arghya a další; sragbhiḥkvětinovými girlandami; divya-gandha-anulepanaiḥrůznými mastmi (ze santálu a aguru) na potření těla Pána Vāmanadeva; dhūpaiḥvonnými tyčinkami; dīpaiḥlampami; surabhibhiḥjež všechny pronikavě voněly; lājasmaženou rýží; akṣatacelými obilnými zrny; phalaplody; aṅkuraiḥkořeny a výhonky; stavanaiḥmodlitbami; jaya- śabdaiḥvoláním “jaya, jaya!”; cataké; tat-vīrya-mahimā-aṅkitaiḥjež vyjadřovalo slávu Pánových činů; nṛtya-vāditra-gītaiḥ catancem, hrou na různé hudební nástroje a zpěvem; śaṅkhatroubením na lastury; dundubhibubnováním na kotle; niḥsvanaiḥzvukovými vibracemi.

Překlad

Uctívali Pána tím, že Mu obětovali voňavé květy, vodu pādya a arghya, santálovou mast a balzám aguru, vonné tyčinky, lampičky, praženou rýži, celá obilná zrna, plody, kořeny a výhonky. Přitom pronášeli modlitby oslavující Pánovy činnosti a volali “Jaya! Jaya!” Rovněž tančili, hráli na hudební nástroje, zpívali, troubili na lastury a bubnovali na kotle, a tak Pána uctívali.