ŚB 8.20.32-33

सुनन्दमुख्या उपतस्थुरीशं
पार्षदमुख्या: सहलोकपाला: ।
स्फुरत्किरीटाङ्गदमीनकुण्डल:
श्रीवत्सरत्नोत्तममेखलाम्बरै: ॥ ३२ ॥
मधुव्रतस्रग्वनमालयावृतो
रराज राजन्भगवानुरुक्रम: ।
क्षितिं पदैकेन बलेर्विचक्रमे
नभ: शरीरेण दिशश्च बाहुभि: ॥ ३३ ॥
sunanda-mukhyā upatasthur īśaṁ
pārṣada-mukhyāḥ saha-loka-pālāḥ
sphurat-kirīṭāṅgada-mīna-kuṇḍalaḥ
śrīvatsa-ratnottama-mekhalāmbaraiḥ
madhuvrata-srag-vanamālayāvṛto
rarāja rājan bhagavān urukramaḥ
kṣitiṁ padaikena baler vicakrame
nabhaḥ śarīreṇa diśaś ca bāhubhiḥ

Synonyma

sunanda-mukhyāḥPánovi společníci vedení Sunandou; upatasthuḥzačali pronášet modlitby; īśamk Nejvyšší Osobnosti Božství; pārṣada- mukhyāḥdalší důležití společníci; saha-loka-pālāḥs vládnoucími božstvy všech planet; sphurat-kirīṭase zářivou helmicí; aṅgadanáramky; mīna-kuṇḍalaḥa náušnicemi ve tvaru ryb; śrīvatsachomáč chlupů zvaný Śrīvatsa na Jeho prsou; ratna-uttamanejlepší z drahokamů (Kaustubha); mekhalāpás; ambaraiḥse žlutými šaty; madhu-vratavčel; srakkde byla girlanda; vanamālayākvětinovou girlandou; āvṛtaḥpokrytý; rarājavýrazně projevený; rājanó králi; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; urukramaḥkterý je proslulý svými podivuhodnými činy; kṣitimcelý povrch světa; padā ekenajedním krokem; baleḥBaliho Mahārāje; vicakramepokryl; nabhaḥnebe; śarīreṇasvým tělem; diśaḥ caa všechny strany; bāhubhiḥsvými pažemi.

Překlad

Tito společníci, vedení Sunandou a dalšími předními pobočníky a doprovázeni všemi vládnoucími božstvy různých planet, pronášeli modlitby k Pánovi, jenž měl na sobě zářící helmici, náramky a třpytivé náušnice ve tvaru ryb. Na Jeho hrudi se skvěl chomáč chlupů zvaný Śrīvatsa a transcendentální drahokam jménem Kaustubha. Byl oblečený ve žlutých šatech, opásaný pásem a ozdobený květinovou girlandou, kolem které poletovaly včely. Když se Nejvyšší Pán, jenž koná podivuhodné činy, takto projevil, ó králi, jedním krokem pokryl celý povrch Země, svým tělem pokryl nebe a svými pažemi všechny strany.

Význam

Někdo může namítat: “Bali Mahārāja slíbil Vāmanadevovi jenom zemi, kterou překročí. Proč tedy Pán Vāmanadeva zabral i nebe?” Śrīla Jīva Gosvāmī v této souvislosti říká, že kroky zahrnují všechno směrem dolů i nahoru. Když člověk stojí, přirozeně zabírá určitou část nebe, a také určitou část země, kterou má pod nohama. Když tedy Nejvyšší Pán svým tělem zabral celé nebe, nebylo to nic neobvyklého.