Skip to main content

Sloka 1

VERSO 1

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt
śrī-śuka uvāca
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt

Synonyma

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; vairocaneḥ — syna Virocany; vākyam — slova; dharma-yuktam — ve shodě s náboženskými zásadami; saḥ — On; -nṛtam — velmi příjemná; niśamya — když slyšel; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; prītaḥ — dokonale potěšený; pratinandya — blahopřející mu; idam — následující slova; abravīt — pronesl.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; vairoca­neḥ — do filho de Virocana; vākyam — as palavras; dharma-yuktam — em termos de princípios religiosos; saḥ — Ele; sū-nṛtam — muito agradáveis; niśamya — ouvindo; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; prītaḥ — inteiramente satisfeito; pratinandya — felicitando-o; idam — as seguintes palavras; abravīt — disse.

Překlad

Tradução

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když Vāmanadeva, Nejvyšší Osobnost Božství, slyšel Baliho Mahārāje takto příjemně mluvit, byl velmi spokojen, neboť jeho slova se shodovala s náboženskými zásadami. Proto ho Pán začal chválit.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ao ouvir Bali Mahārāja falar dessa maneira tão agradável, a Suprema Personalidade de Deus, Vāmana­deva, ficou muito satisfeito, pois Bali Mahārāja falara em termos de princípios religiosos. O Senhor, então, começou a louvá-lo.