ŚB 8.19.1

श्रीशुक उवाच
इति वैरोचनेर्वाक्यं धर्मयुक्तं स सूनृतम् ।
निशम्य भगवान्प्रीत: प्रतिनन्द्येदमब्रवीत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; itiasí; vairocaneḥdel hijo de Virocana; vākyamlas palabras; dharma-yuktamconforme a los principios religiosos; saḥÉl; -nṛtammuy agradables; niśamyaescuchar; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; prītaḥplenamente complacido; pratinandyafelicitándole; idamlas siguientes palabras; abravītdijo.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Al oír las agradables palabras de Bali Mahārāja, la Suprema Personalidad de Dios, Vāmanadeva, Se sintió muy satisfecho, pues Bali Mahārāja había hablado conforme a los principios religiosos. El Señor comenzó entonces a alabarle.