ŚB 8.18.29

श्रीबलिरुवाच
स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते ।
ब्रह्मर्षीणां तप: साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् ॥ २९ ॥
śrī-balir uvāca
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam

Synonyma

śrī-baliḥ uvācaBali Mahārāja řekl; su-āgatamsrdečné přivítání; teTobě; namaḥ tubhyamskládám Ti své uctivé poklony; brahmanó brāhmaṇo; kimco; karavāmamůžeme udělat; tepro Tebe; brahma-ṛṣīṇāmvznešených bráhmanských mudrců; tapaḥaskeze; sākṣātpřímo; manyedomnívám se; tvāTy; āryaó urozený; vapuḥ- dharamzosobněná.

Překlad

Bali Mahārāja potom řekl Pánu Vāmanadevovi: Ó brāhmaṇo, přijmi prosím mé srdečné uvítání a uctivé poklony. Prozraď nám, co pro Tebe můžeme udělat? Máme za to, že jsi zosobněnou askezí vznešených bráhmanských mudrců.