Sloka 38
VERSO 38
Verš
Texto
āvāhana-puraskṛtam
arcayec chraddhayā yuktaḥ
pādyopasparśanādibhiḥ
āvāhana-puraskṛtam
arcayec chraddhayā yuktaḥ
pādyopasparśanādibhiḥ
Synonyma
Sinônimos
etaiḥ mantraiḥ — recitováním všech těchto manter; hṛṣīkeśam — Nejvyšší Osobnost Božství, Pána všech smyslů; āvāhana — volající; puraskṛtam — projevující Mu úctu ve všech ohledech; arcayet — oddaný by měl uctívat; śraddhayā — s vírou a oddaností; yuktaḥ — zaměstnaný; pādya- upasparśana-ādibhiḥ — s předměty uctívání (jako je pādya, arghya atd.).
etaiḥ mantraiḥ — cantando todos esses mantras; hṛṣīkeśam — à Suprema Personalidade de Deus, o mestre de todos os sentidos; āvāhana — chamando; puraskṛtam — honrando-O em todos os aspectos; arcayet — a pessoa deve adorar; śraddhayā — com fé e devoção; yuktaḥ — ocupada; pādya-upasparśana-ādibhiḥ — com a parafernália de adoração (pādya, arghya etc.).
Překlad
Tradução
Kaśyapa Muni pokračoval: Recitací všech těchto manter je třeba uctívat Keśavu, Hṛṣīkeśu neboli Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, vítat Ho s vírou a oddaností a obětovat předměty pro Jeho uctívání (jako je pādya a arghya).
Kaśyapa Muni continuou: Cantando todos esses mantras, dando boas-vindas à Suprema Personalidade de Deus com fé e devoção, e oferecendo-Lhe artigos de adoração [tais como pādya e arghya], deve-se adorar Keśava, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus.