ŚB 7.8.3-4

कोपावेशचलद्गात्र: पुत्रं हन्तुं मनो दधे ।
क्षिप्‍त्वा परुषया वाचा प्रह्रादमतदर्हणम् ।
आहेक्षमाण: पापेन तिरश्चीनेन चक्षुषा ॥ ३ ॥
प्रश्रयावनतं दान्तं बद्धाञ्जलिमवस्थितम् ।
सर्प: पदाहत इव श्वसन्प्रकृतिदारुण: ॥ ४ ॥
kopāveśa-calad-gātraḥ
putraṁ hantuṁ mano dadhe
kṣiptvā paruṣayā vācā
prahrādam atad-arhaṇam
āhekṣamāṇaḥ pāpena
tiraścīnena cakṣuṣā
praśrayāvanataṁ dāntaṁ
baddhāñjalim avasthitam
sarpaḥ padāhata iva
śvasan prakṛti-dāruṇaḥ

Synonyma

kopa-āveśanesmírným hněvem; calattřesoucí se; gātraḥcelé tělo; putramsvého syna; hantumzabít; manaḥmysl; dadheupřená; kṣiptvāplísnící; paruṣayāvelmi hrubými; vācāslovy; prahrādamPrahlāda; a-tat-arhaṇamkterý si nezasluhoval potrestání (vzhledem k jeho vznešenému charakteru a útlému věku); āhařekl; īkṣamāṇaḥhleděl na něho plný hněvu; pāpenakvůli hříšným činnostem; tiraścīnenaúkosem; cakṣuṣāočima; praśraya-avanatamvlídného a mírného; dāntamovládajícího se; baddha-añjalimse sepjatýma rukama; avasthitamv postavení; sarpaḥhad; pada-āhataḥna něhož někdo šlápl; ivajako; śvasansyčící; prakṛtiod přírody; dāruṇaḥvelmi zlý.

Překlad

Když Hiraṇyakaśipu pochopil, co se stalo, rozhněval se natolik, že se celé jeho tělo začalo třást. Rozhodl se, že svého syna zabije. Byl od přírody velmi krutý a nyní, když se cítil uražen, začal syčet jako had, na kterého někdo šlápl. Jeho syn Prahlāda byl klidný, mírný a vlídný, ovládal své smysly a stál před ním se sepjatýma rukama. Vzhledem ke svému věku a chování neměl být trestán, ale Hiraṇyakaśipu, který na něho úkosem upřeně hleděl, ho přesto začal plísnit hrubými slovy.

Význam

Chová-li se někdo nestoudně vůči zmocněnému oddanému, potrestají ho zákony přírody. Jeho život se zkrátí, přijde o požehnání od výše postavených osob a o výsledky zbožných činností. Například Hiraṇyakaśipu získal v hmotném světě tak velkou moc, že si dokázal podrobit prakticky všechny planetární soustavy ve vesmíru, včetně nebeských planet (Svargaloky). Kvůli špatnému zacházení s takovým vaiṣṇavou, jako byl Prahlāda Mahārāja, však nyní všechny výsledky jeho tapasyi pozbyly hodnoty. Śrīmad-Bhāgavatam (10.4.46) uvádí:
āyuḥ śriyaṁ yaśo dharmaṁ
lokān āśiṣa eva ca
hanti śreyāṁsi sarvāṇi
puṁso mahad-atikramaḥ
“Když se někdo chová nepřístojně k velkým duším, pozbude délky svého života, bohatství, slávy, zbožnosti, vlastnictví a veškerého štěstí.”